Születési dátum: 63 i.e.
Halál dátuma: 19. augusztus 14 i.sz.
Imperator Caesar Augustus divi filius, általánosan elterjedt néven Augustus császár, születési nevén Caius Octavius, később Caius Iulius Caesar a Római Birodalom első császára , a római történelem egyik legfontosabb alakja volt. Az Octavianus nevet maga soha nem használta, bár örökbefogadása után a régi szokás szerint neve ez lett volna: Caius Iulius Caesar Octavianus.
Karrierje Caius Iulius Caesar fogadott fiaként, a dictator híveinek támogatását elnyerve indult, ám kiváló államférfiként jelentős mértékben különböző politikát folytatott. Az idő őt igazolta: nemcsak egyszemélyi uralma stabilizálódott évtizedekre, hanem a császárság rendszere is, melynek politikai, államigazgatási, katonai és társadalmi alapjait egyaránt ő vetette meg.
Quoting Homer's Iliad. Augustus was frequently disappointed in the conduct of some of his children; in Suetonius, Divus Augustus, paragraph 65. Translation: Robert Graves, 1957.
„May it be my privilege to have the happiness of establishing the commonwealth on a firm and secure basis and thus enjoy the reward which I desire, but only if I may be called the author of the best possible government; and bear with me the hope when I die that the foundations which I have laid for its future government, will stand firm and stable.“
Suetonius, Divus Augustus, paragraph 28.
„At the age of nineteen, on my own initiative and at my own expense, I raised an army by means of which I restored liberty to the republic, which had been oppressed by the tyranny of a faction. For which service the senate, with complimentary resolutions, enrolled me in its order...“
Referring to the faction of Marcus Antonius.
In Suetonius, Lives of the Twelve Caesars, II., 25. Cf. Shakespeare, Macbeth I. vii, "If it were done when 'tis done, then 'twere well it were done quickly".
As quoted in Houghton, Mifflin, Familiar Short Sayings of Great Men (1882), p. 25 Variant translations: "Hurry slowly"; or, "Hasten slowly." Originally quoted in Greek, in Suetonius, II. Augustus, section 25, but better known in the Latin form, as reported in Chambers Dictionary of Quotations (1997), p. 50
„My dear Tiberius, you must not give way to youthful emotion or take it to heart if anyone speaks ill of me; let us be satisfied if we can make people stop short at unkind words.“
Suetonius, Divus Augustus, paragraph 51. Translation: Robert Graves, 1957. Ut vides, klimaktera communem seniorum omnium tertium et sexagesimum annum evasimus. I have escaped, as you see, the common climacteric of all old men—my sixty-third year. Epistle to Caius Caesar (Aul. Gell. Noct. Att. xv. 7.), written on 23 September A.D. 1.
„I had a good mind to discontinue permanently the supply of grain to the city, reliance on which had discouraged Italian agriculture, but refrained because some politician would be bound one day to revive the dole as a means of ingratiating himself with the people.“
The grain supply to the city of Rome was a contentious political issue; in Suetonius, Divus Augustus, paragraph 42. Translation: Robert Graves, 1957.
Statement made as he was dying, as quoted in The Fall of the Roman Empire (2007) by Rita J. Markel, p. 126 <!-- This seems likely to be a very loose translation or paraphrase of some Latin statement. -->
„If we could survive without a wife, citizens of Rome, all of us would do without that nuisance; but since nature has so decreed that we cannot manage comfortably with them, nor live in any way without them, we must plan for our lasting preservation rather than for our temporary pleasure.“
Of Cato, as quoted in An Examination of the Isis Cult with Preliminary Exploration into New Testament Studies (2008) by Elizabeth A. McCabe