„Mert egyetlen ember sem szabad, aki testének rabszolgája.”
Nemo liber est qui corpori servit.
„Ezért a jó ember, bár rabszolga, szabad. De a rossz ember, még ha uralkodik is, rabszolga, és nem egy ember rabszolgája, hanem ami még ennél is súlyosabb, annyi mester rabszolgája, ahány ördöge van.”
Eredeti
Therefore the good man, although he is a slave, is free; but the bad man, even if he reigns, is a slave, and that not of one man, but, what is far more grievous, of as many masters as he has vices
IV, 3
Variant translation: The good man, though a slave, is free; the wicked, though he reigns, is a slave, and not the slave of a single man, but — what is worse — the slave of as many masters as he has vices.
The City of God (early 400s)
Kontextus: The dominion of bad men is hurtful chiefly to themselves who rule, for they destroy their own souls by greater license in wickedness; while those who are put under them in service are not hurt except by their own iniquity. For to the just all the evils imposed on them by unjust rulers are not the punishment of crime, but the test of virtue. Therefore the good man, although he is a slave, is free; but the bad man, even if he reigns, is a slave, and that not of one man, but, what is far more grievous, of as many masters as he has vices; of which vices when the divine Scripture treats, it says, “For of whom any man is overcome, to the same he is also the bond-slave.”
Szent Ágoston 18
354–430Hasonló idézetek
Önmagáról és a bokszról
Eredeti: Cassius Clay is a slave name. I didn't choose it, and I didn't want it. I am Muhammad Ali, a free name, and I insist people using it when speaking to me and of me.
„Azok, akik az emberekben rosszat keresnek, minden bizonnyal meg is találják.”