„Lakatos István alig húszévesen, 1947-ben kezdett verseket megjelentetni, és két év múlva A pokol tornácán című kötetére Baumgarten-díjat kapott. Sikere gyors volt és megérdemelt. De Isten tudja, hogyan van ez, miért törvényszerű, ezekért a fiatalkori sikerekért nagyon meg kell fizetni, rendszerint bosszút áll értük az irigy sors – így vagy úgy, a legkülönbözőbb művészeti vagy társadalmi körülmények között is.”

Róla írták, mondták

Forrás Wikiquote. Utolsó frissítés 2021. június 3.. Történelem
Témakörök
pokol , isten , siker , sors , bosszú , alak , állam , év , körülmény , állat , évad , díj , vers
Lakatos István fénykép
Lakatos István 5
magyar Kossuth-díjas költő, író, műfordító, szerkesztő, a D… 1927–2002

Hasonló idézetek

Ez a fordítás felülvizsgálatra vár. Helyes a fordítás?
Charbel Makhlouf fénykép
John Steinbeck fénykép

„Két év után úgy éreztük, meg tudjuk közelíteni azt a maga tizenhat versét, a Teremtés Könyvének negyedik fejezetéből. Az én öreguraim is úgy érezték, hogy ez a két szó: „uralkodni fogsz” és „uralkodjál””

John Steinbeck (1902–1968) amerikai író

igen nagy jelentőségű. És az eredmény, az arany, amit a hosszú bányászat eredményezett, ez volt: „Lehetőséged van rá.” Vagyis: neked megvan a lehetőséged arra, hogy legyőzd a bűnt, hogy uralkodjál rajta.
Édentől keletre

Bruce Lee fénykép

„A pokolba a körülményekkel! Én lehetőségeket teremtek!”

Bruce Lee (1940–1973) amerikai-kínai színész, kínai harcművész
Erich Honecker fénykép
Sir Alexander Fleming fénykép
Romain Rolland fénykép
Mihail Szergejevics Gorbacsov fénykép
Guillaume Apollinaire fénykép

„Bocsássátok meg tudatlanságomat
Bocsássátok meg hogy nem értek már a versek régi játékához
Nem tudok már semmit egyedül csak szeretek”

Guillaume Apollinaire (1880–1918) francia író, költő, kritikus

Fordította Vas István
További idézetek verseiből

Luther Márton fénykép

Kapcsolódó témák