„…úgy kell lenni a külső és idegen írók minden fordításoknak, hogy magyarra általtétetvén, addig simítsa, s addig gyalulja a fordító, míg éppen olyan szépek, elmések, kellemetesek, érzé-kenyek s magokat olvastatók lesznek, mint az eredeti nyelvben. Hogy röviden a fordítás közön-séges és egyetlen egy reguláját kimondjam: olyan légyen, hogy nemcsak a fordításnak semmi bűze, amint mondják, ne érezzék rajta, hanem hogy ha ki nem tudná igazán, hogy fordítás, azt gondolja, hogy általjában egy eredeti szép magyar pennából folyt ki.”
Leveleiből
Hasonló idézetek

„Egy író csak akkor ír jól, ha eredeti, ha megteremtette a saját nyelvét.”

Idézet tőle
Eredeti: 不管白貓黑貓,逮住老鼠就是好貓。
Forrás: Liu Po-cheng az angol wikipédiában http://en.wikipedia.org/wiki/Liu_Bocheng#Anecdotes

Második könyv, hatodik szak, 105. oldal. Az 1791. évről írta.
Pályám emlékezete

„Igazán nagy ember az, aki úgy kezel másokat, hogy azok fontosnak érezzék magukat”
Idézetek forrás nélkül

„A nő addig szép, amíg szeretik.”