“At an unknown hour, from a source that is still sealed to us, but inexorable, the Work comes into the world. Cold calculations, splashes leaping up without plan, mathematically accurate construction (laid bare or concealed) silent, screaming drawing, scrupulous finish, colour in fanfares or played pianissimo on the strings, large, serene, cradling, fragmented planes. Isn’t that a Form? Aren't those the means?
Suffering, seeking, tormented souls with a deep fissure, caused by the collision of the spiritual with the material... Shame on him who turns his soul's ear away from the mouth of art. A human being speaks to human beings about the superhuman – the language of art.”

Quote of Kandinsky, from the catalog of the second exhibition of the 'Neue Künstlervereinigung', München, August, 1910; as cited by de:Wolf-Dieter Dube, in Expressionism; Praeger Publishers, New York, 1973, p. 95
1910 - 1915

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "At an unknown hour, from a source that is still sealed to us, but inexorable, the Work comes into the world. Cold calcu…" by Wassily Kandinsky?
Wassily Kandinsky photo
Wassily Kandinsky 68
Russian painter 1866–1944

Related quotes

Mikhail Bakunin photo

“Everywhere, especially in France and England, social and religious societies are being formed which are wholly alien to the world of present-day politics, societies that derive their life from new sources quite unknown to us and that grow and diffuse themselves without fanfare.”

Mikhail Bakunin (1814–1876) Russian revolutionary, philosopher, and theorist of collectivist anarchism

"The Reaction in Germany" (1842)
Context: Everywhere, especially in France and England, social and religious societies are being formed which are wholly alien to the world of present-day politics, societies that derive their life from new sources quite unknown to us and that grow and diffuse themselves without fanfare. The people, the poor class, which without doubt constitutes the greatest part of humanity; the class whose rights have already been recognized in theory but which is nevertheless still despised for its birth, for its ties with poverty and ignorance, as well as indeed with actual slavery – this class, which constitutes the true people, is everywhere assuming a threatening attitude and is beginning to count the ranks of its enemy, far weaker in numbers than itself, and to demand the actualization of the right already conceded to it by everyone. All people and all men are filled with a kind of premonition, and everyone whose vital organs are not paralyzed faces with shuddering expectation the approaching future which will utter the redeeming word. Even in Russia, the boundless snow-covered kingdom so little known, and which perhaps also has a great future in store, even in Russia dark clouds are gathering, heralding storm. Oh, the air is sultry and pregnant with lightning.
And therefore we call to our deluded brothers: Repent, repent, the Kingdom of the Lord is at hand!

Wassily Kandinsky photo

“Generally speaking, colour is a power which directly influences the soul. Colour is the keyboard, the eyes are the hammer, the soul is the strings. The artist is the hand that plays, touching one key or another, to cause vibrations in the soul.”

Wassily Kandinsky (1866–1944) Russian painter

V. The psychological working of Colour: Quoted in: Hajo Düchting (2000) Wassily Kandinsky, 1866-1944: A Revolution in Painting. p. 17
Alternative translation:
Colour is a means of exerting direct influence on the soul. Colour is the keyboard, the eyes are the hammers, the soul is the piano with many strings. The artist is the hands which plays touching one key or another purposively to cause vibrations in the Soul; in: Anna Moszynska, Abstract Art, Thames and Hudson, 1990
Source: 1910 - 1915, Concerning the Spiritual in Art, 1911

David Guterson photo
Joseph Joubert photo

“To draw up in advance an exact and detailed plan is to deprive our minds of the pleasures of the encounter and the novelty that comes from executing the work.”

Joseph Joubert (1754–1824) French moralist and essayist

Context: To draw up in advance an exact and detailed plan is to deprive our minds of the pleasures of the encounter and the novelty that comes from executing the work. It is to make the execution insipid for us and consequently impossible in works that depends on enthusiasm and imagination. Such a plan is itself a half-work. It must be left imperfect if we want to please ourselves. We must say it cannont be finished. In fact, it must not be for a very good reason: it is impossible. We can, however, draw up such plans for works whose execution and accomplishment are a mechanical thing, a thing that depends above all others on the hand. This is suitable and even very useful for painters, for sculptors. Their senses, with each stroke of the brush or chisel, will find this novelty that did not exist for their minds. Forms and colors, which the imagination cannot represent to us as perfectly as the eye can, will offer the artist a horde of these encounters which are indispensable to giving genius pleasure in work. But the orator, the poet, and the philosopher will not find the same encouragement in writing down what they have already thought. Everything is one for them. Because the words they use have beauty only for the mind and, having been spoken in their head in the same way they are written on the page, the mind no longer has anything to discover in what it wants to say. A plan, however is necessary, but a plan that is vague, that has not been pinned down. We must have above all the notion of the beginning, the end, and the middle of our work. That is to say, we must choose its pitch and range, its pauses, and its objectives. The first word must give the color, the beginning determines the tone; the middle rules the measure, the time, the space, and the proportions.

Richard Bach photo
Kazimir Malevich photo

“It is the experience of the speed of a plane, which was looking for an expression, a form and this caused the plane to come into existence. The plane was not built to take letters from Berlin to Moscow, but to give expression to the irresistible urge to create a form for the experience of speed.”

Kazimir Malevich (1879–1935) Russian and Soviet artist of polish descent

As quoted in: Richtingen in de hedendaagsche schilderkunst (Trends in the Present Day Art of Painting), Jacob Bendien - W.L. & J Brusse, Rotterdam,1936, p. 100 (transl. Anne Porcelijn)
1910 - 1920

Man Ray photo
Arun Shourie photo

“Those who proceed by such cynical calculations sow havoc for all of us, for Muslims, for Hindus, for all. Those who remain silent in the face of such cynicism, such calculations help them sow the havoc. Will we shed our evasions and concealments? Will we at last learn to speak and face the whole truth?”

Arun Shourie (1941) Indian journalist and politician

About the removal of a book from libraries for political reasons. Arun Shourie: Hideaway Communalism (Indian Express, February 5, 1989) Quoted from Goel, Sita Ram (editor) (1993). Hindu temples: What happened to them. Volume I.
Context: A case in which the English version of a major book by a renowned Muslim scholar, the fourth Rector of one of the greatest centres of Islamic learning in India, listing some of the mosques, including the Babri Masjid, which were built on the sites and foundations of temples, using their stones and structures, is found to have the tell-tale passages censored out; The book is said to have become difficult to get;... Evasion, concealment, have become a national habit. And they have terrible consequences...
It was a long, discursive book, I learnt, which began with descriptions of the geography, flora and fauna, languages, people and the regions of India. These were written for the Arabic speaking peoples, the book having been written in Arabic.... A curious fact hit me in the face. Many of the persons who one would have normally expected to be knowledgeable about such publications were suddenly reluctant to recall this book. I was told, in fact, that copies of the book had been removed, for instance from the Aligarh Muslim University Library. Some even suggested that a determined effort had been made three or four years ago to get back each and every copy of this book..... Such being the eminence of the author, such being the greatness of the work, why is it not the cynosure of the fundamentalists’’ eyes? The answer is in the chapter “Hindustan ki Masjidein”, “The Mosques of Hindustan”.... Each reference to each of these mosques having been constructed on the sites of temples with, as in the case of the mosque at Benaras, the stones of the very temple which was demolished for that very purpose have been censored out of the English version of the book! Each one of the passages on each one of the seven mosques! No accident that..... why would anyone have thought it necessary to remove these passages from the English version-that is the version which was more likely to be read by persons other than the faithful? Why would anyone bowdlerise the book of a major scholar in this way?... Their real significance- and I dare say that they are but the smallest, most innocuous example that one can think of on the mosque-temple business-lies in the evasion and concealment they have spurred. I have it on good authority that the passages have been known for long, and well known to those who have been stoking the Babri Masjid issue. That is the significant thing; they have known them, and their impulse has been to conceal and bury rather than to ascertain the truth.... The fate of Maulana Abdul Hai’s passages-and I do, not know whether the Urdu version itself was not a conveniently sanitised version of the original Arabic volume-illustrates the cynical manner in which those who stoke the passions of religion to further their politics are going about the matter. Those who proceed by such cynical calculations sow havoc for all of us, for Muslims, for Hindus, for all. Those who remain silent in the face of such cynicism, such calculations help them sow the havoc. Will we shed our evasions and concealments? Will we at last learn to speak and face the whole truth?

Pierre Teilhard De Chardin photo
Rainer Maria Rilke photo

Related topics