Opening lines
Argonautica (3rd century BC), Book I. Preparation and Departure
“On that day all the gods looked down from heaven upon the ship and the might of the heroes, half-divine, the bravest of men then sailing the sea.”
Source: Argonautica (3rd century BC), Book I. Preparation and Departure, Lines 547–549 (tr. R. C. Seaton)
Original
Πάντες δ᾽ οὐρανόθεν λεῦσσον θεοὶ ἤματι κείνῳ νῆα καὶ ἡμιθέων ἀνδρῶν μένος, οἳ τότ᾽ ἄριστοι πόντον ἐπιπλώεσκον.
Help us to complete the source, original and additional information
Apollonius of Rhodes 34
ancient Greek poet -295–-215 BCRelated quotes

"All Pervading Consciousness"
Context: Yet what are seas and what is air? For all
Is God, and but a talisman are heaven and earth
To veil Divinity. For heaven and earth,
Did He not permeate them, were but names;
Know then, that both this visible world and that
Which unseen is, alike are God Himself,
Naught is, save God: and all that is, is God.

Lady Wentworth.
Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919)

This saying appears to be due to John Augustus Shedd; it was quoted in "Grace Hopper : The Youthful Teacher of Us All" by Henry S. Tropp in Abacus Vol. 2, Issue 1 (Fall 1984) ISSN 0724-6722 . She did repeat this saying on multiple occasions, but she called it "a motto that has stuck with me" and did not claim coinage. Additional variations and citations may be found at Quote Investigator http://quoteinvestigator.com/2013/12/09/safe-harbor/
Misattributed

The first line is often misquoted as "I must go down to the seas again." and this is the wording used in the song setting by John Ireland. I disagree with this last point. The poet himself was recorded reading this and he definitely says "seas". The first line should read, 'I must down ...' not, 'I must go down ...' The original version of 1902 reads 'I must down to the seas again'. In later versions, the author inserted the word 'go'.
Source: https://poemanalysis.com/sea-fever-john-masefield-poem-analysis/
Salt-Water Ballads (1902), "Sea-Fever"

Translated by Edward Rosen, Kepler's Conversation with Galileo's Sidereal Messenger (1965), p. 39
Unsourced variant translation: Provide ships or sails fit for the winds of heaven, and some will brave even that great void.
Dissertatio cum Nuncio Sidereo (1610)
Context: It is not improbable, I must point out, that there are inhabitants not only on the moon but on Jupiter too, or (as was delightfully remarked at a recent gathering of certain philosophers) that those areas are now being unveiled for the first time. But as soon as somebody demonstrates the art of flying, settlers from our species of man will not be lacking. Who would once have thought that the crossing of the wide ocean was calmer and safer than of the narrow Adriatic Sea, Baltic Sea, or English Channel? Given ships or sails adapted to the breezes of heaven, there will be those who will not shrink from even that vast expanse. Therefore, for the sake of those who, as it were, will presently be on hand to attempt this voyage, let us establish the astronomy, Galileo, you of Jupiter, and me of the moon.

Recollection by Gilbert J. Greene, quoted in The Speaking Oak (1902) by Ferdinand C. Iglehart and Latest Light on Abraham Lincoln (1917) by Ervin S. Chapman
Posthumous attributions

“Which serves for cynosure
To all that sail upon the sea obscure.”
First Week, Seventh Day.
La Semaine; ou, Création du monde (1578)