“Les traducteurs sont des corsaires. […] Quel est le travail du corsaire? Quand un bateau étranger lui plaît, il l'arraisonne. Jette l'équipage à la mer et le remplace par des amis. Puis hisse les couleurs nationales au sommet du plus haut mât. Ainsi fait le traducteur. Il capture un livre, en change tout le langage et le baptise français. Vous n'avez jamais pensé que les livres étaient des bateaux et les mots leur équipage?”
Deux étés, 1997
Thèmes
changement , mer , pensée , livres , couleur , fait , travail , livre , mot , ami , haut , équipage , bateau , sommet , pluie , haut-parleur , français , hauteur , étranger , remplacement , corsaire , nationaux , mât , traducteur , tout , langage , captureÉrik Orsenna 8
écrivain français 1947Citations similaires

Les Feuilles D'Automne: Les Chants Du CRA(C)Puscule; Les Voix Inta(c)Rieures

“Le livre doit être inachevé. Ex. : Et sur le bateau qui le ramenait en France….”
Dans Annexes.
Le Premier Homme
“On ne change jamais un nom de bateau, ça porte malheur.”
Par-dessus bord, 1967