
“Plus on est semblable à tout le monde plus on est comme il faut. C'est le sacre de la multitude.”
Essai, Éxégèse des Lieux Communs, 1902
Cette traduction est en attente de révision. Est-ce correct?
Connectez-vous pour passer en revue
I wish, as well as everybody else, to be perfectly happy; but, like everybody else, it must be in my own way.
Source: Sense and Sensibility
“Plus on est semblable à tout le monde plus on est comme il faut. C'est le sacre de la multitude.”
Essai, Éxégèse des Lieux Communs, 1902
“La mort devrait être un service public gratuit pour tout le monde, […] comme la naissance.”
En scène au Théâtre Fontaine (1984)
“Une société intelligente en aurait fait des gens comme tout le monde!”
Trial statement
This book does not condone unsafe sex. These are fantasies I have dreamed up. Like most human beings, when I let my mind wander, when I let myself go, I rarely think of condoms. My fantasies take place in a perfect world, a place without AIDS. Unfortunately the world is not perfect and I know that condoms are not only necessary but mandatory.
en
Années 1990, Extraits de son livre SEX
Elefthérios Venizélos à la Conférence de la Paix à Paris 13 novembre 1919