“I will mount a long wind some day and break the heavy waves,
And set my cloudy sail straight and bridge the deep, deep sea.”

—  Li Bai

"The Hard Road" (行路難) I http://wengu.tartarie.com/wg/wengu.php?no=82&l=Tangshi, trans. Witter Bynner

Original

长风破浪会有时, 直挂云帆济沧海。

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "I will mount a long wind some day and break the heavy waves, And set my cloudy sail straight and bridge the deep, deep…" by Li Bai?
Li Bai photo
Li Bai 19
Chinese poet of the Tang dynasty poetry period 701–762

Related quotes

“As strong, as deep, as wide as is the sea,
Though by the wind made restless as the wind,
By billows fretted and by rocks confined,
So strong, so deep, so wide my love for thee.”

Francis William Bourdillon (1852–1921) British poet

"Sonnet II" in Scribner's Monthly Vol. IX (November 1874 - April 1875), p. 359.

Kenneth Gärdestad photo

“Sun, wind and water are
The best as I know
But it's on you, I
Think secretly
Sun, wind and water
High mountains and deep sea
That is my dream woven off.”

Kenneth Gärdestad (1948–2018) Swedish song lyricist, architect and lecturer

Sol, vind och vatten är
Det bästa som jag vet
Men det är på dig jag
Tänker I hemlighet
Sol, vind och vatten
Höga berg och djupa hav
Det, är mina drömmar vävda av
"Sol, vind och vatten", lyrics written by Kenneth
Song lyrics, With Ted Gärdestad, Ted (1973)

Letitia Elizabeth Landon photo
Frederic William Henry Myers photo
Joseph Goebbels photo

“I put down the oars and float endlessly as if to the eternal shore. Blue light of the moon shines on my sail. My boat is gliding to a secure haven. Only silent waves break against it. Deepest silence surrounds me and my soul builds a golden bridge to a star.”

Joseph Goebbels (1897–1945) Nazi politician and Propaganda Minister

Ich lege die Ruder ein und fahre endlos, wie einem ewigen Gestade zu. Mondlicht spielt blau auf meinem Segel. Mein Nachen gleitet in einen sicheren Hafen. Nur leise schlagen die Wellen an meinen Kahn. Die tiefste Stille ist um mich, und meine Seele spannt eine goldene Brücke zu einem Stern.
Michael: a German fate in diary notes (1926)

John Masefield photo

“I must down to the sea again, to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,
And the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking,
And a grey mist on the sea's face, and a grey dawn breaking.”

John Masefield (1878–1967) English poet and writer

The first line is often misquoted as "I must go down to the seas again." and this is the wording used in the song setting by John Ireland. I disagree with this last point. The poet himself was recorded reading this and he definitely says "seas". The first line should read, 'I must down ...' not, 'I must go down ...' The original version of 1902 reads 'I must down to the seas again'. In later versions, the author inserted the word 'go'.


Source: https://poemanalysis.com/sea-fever-john-masefield-poem-analysis/
Salt-Water Ballads (1902), "Sea-Fever"

James Macpherson photo

“Go, view the settling sea: the stormy wind is laid. The billows still tremble on the deep. They seem to fear the blast.”

James Macpherson (1736–1796) Scottish writer, poet, translator, and politician

"Conlath and Cuthona"
The Poems of Ossian

William Faulkner photo

Related topics