Je weiter ich lebe, desto nötiger scheint es mir, auszuhalten, das ganze Diktat des Daseins bis zum Schluss nachzuschreiben; denn es möchte sein, dass erst der letzte Satz jenes kleine, vielleicht unscheinbare Wort enthält, durch welches alles mühsam Erlernte und Unbegriffene sich gegen einen herrlichen Sinn hinüberkehrt.
Letter to Ilse Erdmann, 21 December 1913, in Letters on Life, U. Baer, trans. (2007)
Rilke's Letters
“Everything comes to an end, reader. It is an old truism to which may be added that not everything that lasts, lasts for long. This latter part is not readily admitted; on the contrary the idea that an air castle lasts longer than the very air of which it is made is hard to get out of a person's head, and this is fortunate, otherwise the custom of making those almost eternal constructions might be lost.”
Tudo acaba, leitor; é um velho truísmo, a que se pode acrescentar que nem tudo o que dura dura muito tempo. Esta segunda parte não acha crentes fáceis; ao contrário, a idéia de que um castelo de vento dura mais que o mesmo vento de que é feito, dificilmente se despegará da cabeça, e é bom que seja assim, para que se não perca o costume daquelas construções quase eternas.
Source: Dom Casmurro (1899), Ch. 118, p. 235
Original
Tudo acaba, leitor; é um velho truísmo, a que se pode acrescentar que nem tudo o que dura, dura muito tempo. Esta segunda parte não acha crentes fáceis; ao contrário, a ideia de que um castelo de vento dura mais que o mesmo vento de que é feito, dificilmente se despegará da cabeça, e é bom que seja assim, para que se não perca o costume daquelas construções quase eternas.
Capítulo CXVIII; veja (wikisource)
Romances, Dom Casmurro
Variant: Tudo acaba, leitor; é um velho truísmo, a que se pode acrescentar que nem tudo o que dura dura muito tempo. Esta segunda parte não acha crentes fáceis; ao contrário, a idéia de que um castelo de vento dura mais que o mesmo vento de que é feito, dificilmente se despegará da cabeça, e é bom que seja assim, para que se não perca o costume daquelas construções quase eternas.
Help us to complete the source, original and additional information
Machado de Assis 16
Brazilian writer 1839–1908Related quotes
How It All Began : The Prison Novel, one of Bukharin's final works while in prison, as translated by George Shriver, (1998), Ch.8
Quote in his letter to brother Theo, from Antwerp Belgium, Winter 1886; as quoted in Vincent van Gogh, edited by Alfred H. Barr; Museum of Modern Art, New York, 1935 https://www.moma.org/documents/moma_catalogue_1996_300061887.pdf, (letter 451), p. 38
1880s, 1886
Statement quoted in Prophet Singer: The Voice And Vision of Woody Guthrie (2007) by Mark Allan Jackson. There are a few slight variants of this statement, which seems to have originated in a performance monologue.
Context: I hate a song that makes you think that you are not any good. I hate a song that makes you think that you are just born to lose. Bound to lose. No good to nobody. No good for nothing. Because you are too old or too young or too fat or too slim too ugly or too this or too that. Songs that run you down or poke fun at you on account of your bad luck or hard traveling. … I am out to fight those songs to my very last breath of air and my last drop of blood.
I am out to sing songs that will prove to you that this is your world and that if it has hit you pretty hard and knocked you for a dozen loops, no matter what color, what size you are, how you are built, I am out to sing the songs that make you take pride in yourself and in your work.
And the songs that I sing are made up for the most part by all sorts of folks just about like you. I could hire out to the other side, the big money side, and get several dollars every week just to quit singing my own kind of songs and to sing the kind that knock you down still farther and the ones that poke fun at you even more and the ones that make you think you've not any sense at all. But I decided a long time ago that I'd starve to death before I'd sing any such songs as that. The radio waves and your movies and your jukeboxes and your songbooks are already loaded down and running over with such no good songs as that anyhow.
The Source and Value of the "Mysteries" (1888)
Canto XX, lines 73–77 (tr. Sinclair).
The Divine Comedy (c. 1308–1321), Paradiso