“Translated: O Richard! O my king!
The universe forsakes thee!”
Sung at the Dinner given to the French Soldiers in the Opera Salon at Versailles, Oct. 1, 1789; reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).
Help us to complete the source, original and additional information
Michel-Jean Sedaine 2
French writer 1719–1797Related quotes

Opening speech on October 12, 1971, when Iran marked the 2500th anniversary of Cyrus' founding of the Persian Empire
Speeches, 1971

XII, 30
Meditations (c. 121–180 AD), Book XII
Context: Everything harmonizes with me, which is harmonious to thee, O Universe. Nothing for me is too early or too late, which is in due time for thee. There is one light of the sun, though it is interrupted by walls, mountains and infinite other things. There is one common substance, though it is distributed among countless bodies which have their several qualities. There is one soul, though it is distributed among several natures and individual limitations. There is one intelligent soul, though it seems to be divided.

Kunti reply to Pandu who requested her on behalf of Madri for more children.
The Mahabharata/Book 1: Adi Parva/Section CXXIV

<p>Ô toi, le plus savant et le plus beau des Anges,
Dieu trahi par le sort et privé de louanges,</p><p>Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!</p><p>Ô Prince de l'exil, à qui l'on a fait tort
Et qui, vaincu, toujours te redresses plus fort,</p><p>Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!</p><p>Toi qui sais tout, grand roi des choses souterraines,
Guérisseur familier des angoisses humaines,</p><p>Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!</p><p>Toi qui, même aux lépreux, aux parias maudits,
Enseignes par l'amour le goût du Paradis,</p><p>Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!
"Les Litanies de Satan" [Litanies of Satan] http://fr.wikisource.org/wiki/Les_Litanies_de_Satan
Les fleurs du mal (Flowers of Evil) (1857)

Poems (1869), A Strip of Blue (1870)
Context: Here sit I, as a little child;
The threshold of God's door
Is that clear band of chrysoprase;
Now the vast temple floor,
The blinding glory of the dome
I bow my head before.
Thy universe, O God, is home,
In height or depth, to me;
Yet here upon thy footstool green
Content am I to be;
Glad when is oped unto my need
Some sea-like glimpse of Thee.

“Kings may be blest, but Tam was glorious,
O'er a' the ills o' life victorious.”
Source: Tam o' Shanter (1790), Line 57

Go, tell the Spartans, stranger passing by
That here, obedient to their laws, we lie.
Epitaph on the Cenotaph of Thermopylae, recorded by Herodotus.
There is a long unsolved dispute around the interpretation of the word rhemasi, such as laws, words or orders.
Variant translations:
Go, tell the Spartans, thou who passest by,
That here obedient to their laws we lie.
Stranger, go tell the men of Lacedaemon
That we, who lie here, did as we were ordered.
Stranger, bring the message to the Spartans that here
We remain, obedient to their orders.
Oh foreigner, tell the Lacedaemonians
That here we lie, obeying their words.
Go, tell the Spartans, passerby,
that here by Spartan law we lie.
Go, tell the Spartans
stranger passing by,
that here, obedient to Spartan law,
we dead of Sparta lie

The Conspiracy of Kings (1792)
Context: Of these no more. From Orders, Slaves and Kings,
To thee, O Man, my heart rebounding springs.
Behold th' ascending bliss that waits your call,
Heav'n's own bequest, the heritage of all.
Awake to wisdom, seize the proffer'd prize;
From shade to light, from grief to glory rise.
Freedom at last, with Reason in her train,
Extends o'er earth her everlasting reign…

“O happy race of mortals,
if your hearts are ruled
as is the universe, by Love!”
O felix hominum genus,
si uestros animos amor
quo caelum regitur regat!
Poem VIII, lines 28-30; translation by W. V. Cooper
Alternate translation:
: How happy is mankind
if the love that orders the stars above
rules, too, in your hearts.
The Consolation of Philosophy · De Consolatione Philosophiae, Book II