Henry Wadsworth Longfellow (1807–1882) American poet
Longfellow's translation of Friedrich von Logau, "Retribution", Sinngedichte III, 2, 24. http://www.kith.org/journals/jed/2002/05/21/452.html.
Chi prima giugne al mulin, prima macina.
Gli Sciamiti, Act II., Scene III.
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 270.
Henry Wadsworth Longfellow (1807–1882) American poet
Longfellow's translation of Friedrich von Logau, "Retribution", Sinngedichte III, 2, 24. http://www.kith.org/journals/jed/2002/05/21/452.html.
Friedrich von Logau (1605–1655) German poet
Retribution. (Sinngedichte III, 2, 24, published c. 1654, translated by Henry Wadsworth Longfellow). Compare: "God's mill grinds slow, but sure", George Herbert. Jacula Prudentum. Sextus Empiricus is the first writer who has presented the whole of the adage cited by Plutarch in his treatise "Concerning such whom God is slow to punish".
“God's mills grind slow,
But they grind woe.”
William R. Alger (1822–1905) American clergyman and poet
"Delayed Retribution", p. 123.
Poetry of the Orient, 1865 edition
Vitruvius book De architectura
Source: De architectura (The Ten Books On Architecture) (~ 15BC), Book III, Chapter IV, Sec. 4
“The truth shall make you free, but first it shall make you angry.”
Robert G. Ingersoll (1833–1899) Union United States Army officer
“743. God's mill grinds slow but sure.”
George Herbert (1593–1633) Welsh-born English poet, orator and Anglican priest
Jacula Prudentum (1651)
“153. The mill cannot grind with water that's past.”
George Herbert (1593–1633) Welsh-born English poet, orator and Anglican priest
Jacula Prudentum (1651)