“And since my malady
Will not be
Cured at all
Without you, sweet enemy.
Who are glad
At my torment.
With folded hands I pray
To your heart, since it forgets me.
That it should kill me quickly.
For I languish too long.
Sweet pretty lady.
For God's sake do not think
That any one has authority
Over me but you alone.”

Et quant ma maladie
Garie
Ne sera nullement
Sans vous, douce anemie,
Qui lie
Estes de mon tourment,
A jointes mains deprie
Vo cuer, puis qu'il m'oublie,
Que temprement m'ocie,
Car trop langui longuement.
Douce dame jolie,
Pour dieu ne penses mie
Que nulle ait signourie
Seur moy fors vous seulement.
"Douce dame jolie", line 33; translation by Jennifer Garnham. http://www.lib.latrobe.edu.au/MMDB/composer/H0033004.HTM

Original

Et quant ma maladie Garie Ne sera nullement Sans vous, douce anemie, Qui lie Estes de mon tourment, A jointes mains deprie Vo cuer, puis qu'il m'oublie, Que temprement m'ocie, Car trop langui longuement. Douce dame jolie, Pour dieu ne penses mie Que nulle ait signourie Seur moy fors vous seulement.

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "And since my malady Will not be Cured at all Without you, sweet enemy. Who are glad At my torment. With folded ha…" by Guillaume de Machaut?
Guillaume de Machaut photo
Guillaume de Machaut 4
French poet and composer 1300–1377

Related quotes

Howard Pyle photo

“Will you come with me, sweet Reader? I thank you. Give me your hand.”

Source: The Merry Adventures of Robin Hood

Dave Matthews photo
Johannes Warnardus Bilders photo

“This afternoon I had put myself down on this sweet spot, very tired of painting [with a view of the old castle of Vorden].... I was completely immersed in thinking of You... I would rather like to.... thank you, dear and beloved Lady, for the right judgments and remarks which You gave me in this [your? ] sweet letter. I solemnly promise you that I will use them for my benefit, and will spent all my powers as an artist, to make your attentions more worthy to me.”

Johannes Warnardus Bilders (1811–1890) painter from the Northern Netherlands

translation from Dutch, Fons Heijnsbroek
version in original Dutch (citaat van Johannes Warnardus Bilders' brief, in het Nederlands:) Toen ik heden middag mij zeer vermoeid van 't schilderen op dit lieve plekje had neder gezet [met zicht op het oude kasteel van Vorden].. ..ik was namelijk geheel verdiept in de gedachte aan UE.. .Ik wil liever.. ..bedenken, hoe ik U veel beminde juffrouw, dank zou zeggen, voor de juiste oordeelvellingen en bemerkingen, welke UE mij in dit [uw[?] lieve schrijven gemaakt heb, Ik beloof u plechtig dat ik ze mij ten nutte zal maken, en al mijn krachten als kunstenaar zal in spannen, om uwe atenties mij meer waardig te maken.
J.W. Bilders, in his letter [including a sketch by pen of the landscape with the castle, seen from the garden of the hotel where he stayed] to Georgina van Dijk van 't Velde, from Vorden, 1 Sept. 1868; from an excerpt of the letter https://rkd.nl/nl/explore/excerpts/751236 in the RKD-Archive, The Hague
1860's + 1870's

Christine de Pizan photo

“Alone am I, and alone I wish to be;
Alone my sweet love has left me.
Alone am I, without friend or mate,
Alone am I, mournful and angry.”

Christine de Pizan (1365–1430) Italian French late medieval author

Seulete suy et seulete vueil estre,
Seulete m'a mon doulz ami laissiée,
Seulete suy, sanz compaignon ne maistre,
Seulette suy, dolente et courrouciée.
Cent Balades, no. 11, line 1; Maurice Roy (ed.) Œuvres Poétiques de Christine de Pisan (1886) vol. 1, p. 12. Translation from Aliki Barnstone & Willis Barnstone (eds.) A Book of Women Poets from Antiquity to Now (1980) p. 203.

Conrad Aiken photo
Nisargadatta Maharaj photo
Tsangyang Gyatso, 6th Dalai Lama photo

“Lover waiting in my bed
to give me your soft, sweet body,
do you mean me well?
What will you take off me,
Besides my clothes?”

Tsangyang Gyatso, 6th Dalai Lama (1683–1706) sixth Dalai Lama of Tibet

Source: Attributed, Poems of Sadness: The Erotic Verse of the Sixth Dalai Lama Tsangyang Gyatso tr. Paul Williams 2004, p.27

Anne Brontë photo
Holly Black photo

“The more I prayed for my enemies, the softer my heart became. When I felt real forgiveness, my heart was set free. If I can do it, all of you can do it too.”

Phan Thi Kim Phuc (1963) Child depicted in the Pulitzer Prize-winning photograph taken during the Vietnam War on June 8, 1972

"In Napa, “napalm girl” Kim Phuc shares story of suffering and forgiveness in Vietnam and beyond" in Napa Valley Register https://napavalleyregister.com/news/local/in-napa-napalm-girl-kim-phuc-shares-story-of-suffering-and-forgiveness-in-vietnam-and/article_4f9225b8-0938-5509-b69b-abe13479fd4d.html (24 February 2019)

Related topics