“But there still must be a way to have our children say…
"There are so many colors in the rainbow
So many colors in the morning sun
So many colors in the flower and I see every one."”
    
    
    
    
        
        
        
            
            
        
        
        
        
        
        
            Live version 
Flowers are Red 
Song lyrics, Living Room Suite (1978)
        
Help us to complete the source, original and additional information
Harry Chapin 90
American musician 1942–1981Related quotes
Homage to the square' (1964), Oral history interview with Josef Albers' (1968)
 
                            
                        
                        
                        
                                
                                    “Many colors blend into one.”
                                
                                
                                
                                
                                    
                                    Color est e pluribus unus.
                                
                            
                                        
                                        Appendix Virgiliana, Moretum 102. 
Compare: E pluribus unum ("Out of many, one"), motto on the Great Seal of the United States. 
Attributed
                                    
 
                            
                        
                        
                        
                                        
                                        Quam mirabilis igitur, quamque stupenda mundi amplitudo, & magnificentia jam mente concipienda est. Tot Soles, tot Terrae atque harum unaquaeque tot herbis, arboribus, animalibus, tot maribus, montibusque exornata. Et erit etiam unde augeatur admiratio, si quis ea quae de fixarum Stellarum distantia, & multitudine hisce addimus, pependerit. 
 Book 2 http://www.staff.science.uu.nl/~gent0113/huygens/huygens_ct_en.htm, pp. 150-151 
Cosmotheoros (1695; publ. 1698)
                                    
 
                            
                        
                        
                        
                                        
                                        translation from the Dutch original: Fons Heijnsbroek 
version in original Dutch / citaat van Paul Gabriël, in Nederlands: Amice, Wees zoo goed, indien het niet te laat is, de titel 'l'Aprês-Midi' ['Namiddag' titel van een ingezonden werk voor een expositie] uit te schrabben en eenvoudig maar Paysage te zetten om den eenvoudige reden..  ..daar ik het moment genomen heb [in het werkje] dat de zon begint te kleuren en (sic) doordien er damp is - door velen voor een morgen aangezien zal worden. Mauve zal een anderen aquarelle zenden.. 
Quote of Gabriël, in his letter to Henry Hymans (Secr. de Societé des Aquarellistes Bruxelles, from Schaerbeek 14 April, 1867; taken from  an excerpt in the Collection RKD: Letters, Manuscripts and small Archives https://rkd.nl/explore/excerpts/158, The Hague 
1860's + 1870's
                                    
 
                            
                        
                        
                        Source: Helen Craig McCullough's translations, Kokin Wakashū: The First Imperial Anthology of Japanese Poetry (1985), p. 174
 
        
     
                             
                             
                            