Rumi (1207–1273) Iranian poet
As quoted in Sunbeams : A Book of Quotations (1990) by Sy Safransky, p. 67 <br class="br">Variant translations:<br>Come, come, whoever you are.<br>Wanderer, idolator, worshipper of fire, come even though you have broken your vows a thousand times,<br>Come, and come yet again. Ours is not a caravan of despair. <br class="br">As quoted in Muslim Narratives and the Discourse of English (2004) by Amin Malak, p. 151 <br class="br">Come, come, whoever you are.<br>Wanderer, worshipper, lover of living, it doesn't matter<br>Ours is not a caravan of despair.<br>Come even if you have broken your vow a thousand times,<br>Come, yet again, come, come. <br class="br">As quoted in Rumi and His Sufi Path of Love (2007) by M Fatih Citlak and Huseyin Bingul, p. 81 <br class="br">Come, come again, whoever you are, come!<br>Heathen, fire worshipper or idolatrous, come!<br>Come even if you broke your penitence a hundred times,<br>Ours is the portal of hope, come as you are. <br class="br">As quoted in Turkey: A Primary Source Cultural Guide (2004) by Martha Kneib <br class="br">This poem is wrongly considered to be Rumi's work, where it is actually from https://en.wikipedia.org/wiki/Ab%C5%AB-Sa%27%C4%ABd_Abul-KhayrAbū-Sa'īd Abul-Khayr. The original poem in Farsi is <br class="br">باز آ باز آ هر آنچه هستی باز آ گر کافر و گبر و بتپرستی باز آ این درگه ما درگه نومیدی نیست صد بار اگر توبه شکستی باز آ http://ganjoor.net/abusaeed/robaee-aa/sh1/