Antonio Porchia citations
Page 3

Antonio Porchia, né le 13 novembre 1885 à Conflenti en Italie, mort le 9 novembre 1968 à Buenos Aires en Argentine, est un poète argentin, auteur d'un unique recueil d'aphorismes, intitulé Voces . Wikipedia  

✵ 13. novembre 1885 – 9. novembre 1968
Antonio Porchia: 311   citations 1   J'aime

Antonio Porchia citations célèbres

“On peut sentir ce qui est parfois, pas ce qui est toujours.”

Uno siempre puede sentir lo que es a veces, no lo que siempre es.
es

“Si je ne m'oubliais jamais de rien de ce qu'il y a en toi, je ne trouverais jamais rien de nouveau en toi.”

Si nunca me olvidase de nada de lo que hay en ti, nunca hallaría nada nuevo en ti.
es

“Quand je ne serai plus rien, est-ce que je ne serai plus rien? Que je voudrais n'être plus rien quand je ne serai plus rien!”

Cuando no sea más nada, ¿no seré más nada?¡Cómo quisiera no ser más nada cuando no sea más nada!.
es

“Mon père, en s'en allant, a donné un demi siècle à mon enfance.”

Mi padre, al irse, le regaló medio siglo a mi infancia.
es

“Blesser le cœur, c'est le créer.”

Herir al corazón es crearlo
es

“J'ai perdu doublement, parce que j'ai aussi gagné.”

He perdido doble, porque también he ganado.
es

Antonio Porchia Citations

“Si je ne croyais pas que le Soleil me regarde un peu, je ne le regarderait pas.”

Si yo no creyera que el sol me mira un poco, no lo miraría.
es

“Moins on croit être, plus on supporte. Et si on ne croit rien être, on supporte tout.”

Cuanto menos uno cree ser, más soporta. Y si cree ser nada, soporta todo.
es

“Nous y étions, la mer et moi. Et la mer était seule et moi, j'étais seul. Un de nous deux manquait.”

Eramos yo y el mar. Y el mar estaba solo y solo yo. Uno de los dos faltaba.
es

“Personne ne comprend que tu as tout donné. Tu dois en donner plus.”

Nadie entiende que lo has dado todo. Debes dar más.
es

“Je sens que je me répète quand je répète autrui, non quand je me répète moi-même.”

Siento que me repito cuando repito al otro, no cuando me repito a mí.
es

“Le profond, vu en profondeur, est surface.”

Lo profundo, visto en profundidad, es superficie.
es

“Cent hommes, ensemble, sont la centième partie d'un homme.”

Cien hombres, juntos, son la centésima parte de un hombre.
es

“Quand je mourrai, je ne me verrai pas mourir, pour la première fois.”

Cuando yo muera, no me veré morir, por la primera vez.
es

“Celui qui me tient d'un fil n'est pas fort; ce qui est fort, c'est le fil.”

Quien me tiene de un hilo no es fuerte; lo fuerte es el hilo.
es

“Nous avons un monde pour chacun, mais nous n'avons pas un monde pour tous.”

Tenemos un mundo para cada uno, pero no tenemos un mundo para todos.
es

“Je me demande depuis mille ans: Que ferai-je maintenant? Et je n'ai pas encore besoin de me repondre.”

Desde hace mil años que me pregunto: ¿qué haré ahora? Y aún no necesito responderme.
es

“La fleur que tu as dans tes mains est née aujourd'hui et elle a déjà ton âge.”

La flor que tienes en tus manos ha nacido hoy y ya tiene tu edad.
es

“Oui, souffrir, c'est nécessaire, même en vain, pour ne pas vivre en vain.”

Sí, es necesario padecer, aun en vano, para no vivir en vano.
es

“Ma pauvreté n'est pas totale : je manque.”

Mi pobreza no es total : falto yo.
es

“Dans une âme pleine, il y a de la place pour tout et dans une âme vide, il n'y a de place pour rien. Qui peut comprendre!”

En un alma llena cabe todo y en un alma vacía no cabe nada. ¡Quién comprende!
es

“Plus pleurs que pleurer c'est voir pleurer.”

Más llanto que llorar es ver llorar.
es

“Savoir mourir nous coûte la vie.”

Saber morir cuesta la vida.
es

“On vit avec l'espérance d'arriver à être un souvenir.”

Se vive con la esperanza de llegar a ser un recuerdo.
es

“Quand ta douleur est un peu plus grande que ma douleur, je me sens un peu cruel.”

Cuando tu dolor es un poco mayor que mi dolor, me siento un poco cruel.
es

“Ce qui nous avons payé avec notre vie n'est jamais cher.”

Lo pagado con nuestra vida nunca es caro.
es

“Tu penses que tu me tues. Je pense que tu te suicides.”

Tu crees que me matas. Yo creo que te suicidas.
es

“Avant de parcourir mon chemin, j'étais mon chemin.”

Antes de recorrer mi camino yo era mi camino.
es

“Petit c'est celui qui pour se montrer, cache.”

Pequeño es aquel que para mostrarse, esconde.
es

“Quand toi et la vérité me parlent, je n'écoute pas la vérité. Je t'écoute toi.”

Cuando tú y la verdad me hablan, no escucho a la verdad. Te escucho a ti.
es

“Je pense que nous nous habitons les uns les autres, mais pas habités. Parce que nous ne pourrions pas nous habiter les uns les autres, habités.”

Creo que nos habitamos unos a otros, pero no habitados. Porque no podríamos habitarnos unos a otros, habitados.
es

“Si tu ne lève pas tes yeux, tu croiras être le point le plus haut.”

Si no levantas los ojos, creerás que eres el punto más alto.
es

“Celui qui a vu tout se vider, il sait à peu près de quoi tout se remplit.”

Quien ha visto vaciarse todo, casi sabe de qué se llena todo.
es

“La raison on la perd en raisonnant.”

La razón se pierde razonando.
es

“La douleur ne nous suit pas: elle marche en avant.”

El dolor no nos sigue: camina adelante.
es

Antonio Porchia: Citations en anglais

“Anyone could annihilate the infinite in an instant.”

Cualquiera podría aniquilar lo infinito en un instante.
Voces (1943)

“I will help you approach if you approach, and to keep away if you keep away.”

Te ayudaré a venir si vienes y a no venir si no vienes.
Voces (1943)

“If only I could leave everything as it is, without moving a single star or a single cloud. Oh, if only I could!”

Si pudiera dejar todo como está, sin mover ni una estrella, ni una nube. ¡Ah, si pudiera!
Voces (1943)

“All that can’t be is almost always a reproach against what can be.”

Cuanto no puede ser, casi siempre es un reproche a cuanto puede ser.
Voces (1943)

“They are like me, I tell myself. And in that way I protect myself against them. And in that way I protect myself against myself.”

Ellos también son como yo, me digo. Y así me defiendo de ellos. Y así me defiendo de mí.
Voces (1943)

“Sometimes I believe that evil is everything, and that good is only a beautiful desire for evil.”

A veces creo el mal es todo y que el bien es sólo un bello deseo del mal.
Voces (1943)

“I talk thinking that I shouldn't talk: that is how I talk.”

Hablo pensando que no debiera hablar: así hablo.
Voces (1943)

“He always gave himself to everyone without following anyone. And in that world, where almost everyone follows everyone without giving themselves to anyone.”

Se daba a todos sin seguir a nadie. Y en aquel mundo, donde casi todos siguen a todos sin darse a nadie.
Voces (1943)

“I love for the sake of what I have loved, and what I have loved I would not go back to loving.”

Quiero por lo que quise, y lo que quise, no volvería a quererlo.
Voces (1943)

“My father, when he went, made my childhood a gift of half century.”

Mi padre, al irse, regaló medio siglo a mi niñez.
Voces (1943)

“Pain doesn’t follow us; it walks up front.”

El dolor no nos sigue: camina adelante.
Voces (1943)

“Don’t uncover, because there might be nothing. And nothing can’t be covered again.”

No descubras, que puede no haber nada. Y nada no se vuelve a cubrir.
Voces (1943)

“In a full heart there is room for everything. In an empty heart there is room for nothing.”

En una alma llena cabe todo y en una alma vacía no cabe nada.
Voces (1943)

“My dead go on suffering in me the pain of living.”

Mis muertos siguen sufriendo el dolor de la vida en mí.
Voces (1943)

“A little candor never leaves me. It is what protects me.”

Un poco de ingenuidad nunca se aparta de mí. Y es ella la que me protege.
Voces (1943)

“And if you find everything as soon as you look for it, you find it in vain, you look for it in vain.”

Y si cuanto encuentras es en cuanto buscas, siempre, en vano encuentras, en vano buscas.
Voces (1943)

“When I do not walk in the clouds I walk as though I were lost.”

Cuando no ando en las nubes, ando como perdido.
Voces (1943)

“Every toy has the right to break.”

Todo juguete tiene derecho a romperse.
Voces (1943)

“Sometimes it as though I were in hell and I do not grieve. I do not find anything to grieve over.”

A veces estoy en un infierno y no me lamento. No encuentro de qué lamentarme.
Voces (1943)

“Among the superficial, if you are not one of them, one of them has to lead you by the hand.”

En lo superficial, si no eres superficial, necesitas que te lleve de la mano alguien superficial.
Voces (1943)

“I’ve abandoned the beggarly need to live. I live without it.”

He abandonado la indigente necesidad de vivir. Vivo sin ella.
Voces (1943)

“I do not agree with you, but if you do not agree with yourself either, then I agree with you.”

Yo no estoy conforme de ti. Pero si tú tampoco estás conforme de ti, yo estoy conforme de ti.
Voces (1943)

“My heaviness comes from the heights.”

Mi pesadez viene de los precipicios.
Voces (1943)

“Sometimes I find that misery is so vast that I am afraid of needing it.”

A veces hallo tan grande a la miseria que temo necesitar de ella.
Voces (1943)

“You wound and you will wound again. Because you wound and then you go away. You do not stay with the wound.”

Hieres y volverás a herir. Porque hieres y te apartas. No acompañas a la herida.
Voces (1943)

“Some things become so completely our own that we forget them.”

Algunas cosas se hacen tan nuestras que las olvidamos.
Voces (1943)

“It won’t be able to wait for you any longer. Because you have arrived.”

No podrá esperarte más. Porque has llegado.
Voces (1943)