Seneca the Younger: Use

Seneca the Younger was Roman Stoic philosopher, statesman, and dramatist. Explore interesting quotes on use.
Seneca the Younger: 450   quotes 24   likes

“Death is a release from and an end of all pains: beyond it our sufferings cannot extend: it restores us to the peaceful rest in which we lay before we were born. If anyone pities the dead, he ought also to pity those who have not been born. Death is neither a good nor a bad thing, for that alone which is something can be a good or a bad thing: but that which is nothing, and reduces all things to nothing, does not hand us over to either fortune, because good and bad require some material to work upon. Fortune cannot take ahold of that which Nature has let go, nor can a man be unhappy if he is nothing.”
Mors dolorum omnium exsolutio est et finis ultra quem mala nostra non exeunt, quae nos in illam tranquillitatem in qua antequam nasceremur iacuimus reponit. Si mortuorum aliquis miseretur, et non natorum misereatur. Mors nec bonum nec malum est; id enim potest aut bonum aut malum esse quod aliquid est; quod uero ipsum nihil est et omnia in nihilum redigit, nulli nos fortunae tradit. Mala enim bonaque circa aliquam uersantur materiam: non potest id fortuna tenere quod natura dimisit, nec potest miser esse qui nullus est.

From Ad Marciam De Consolatione (Of Consolation, To Marcia), cap. XIX, line 5
In L. Anneus Seneca: Minor Dialogues (1889), translated by Aubrey Stewart, George Bell and Sons (London), p. 190.
Other works

“"What," say you, "are you giving me advice? Indeed, have you already advised yourself, already corrected your own faults? Is this the reason why you have leisure to reform other men?" No, I am not so shameless as to undertake to cure my fellow-men when I am ill myself. I am, however, discussing with you troubles which concern us both, and sharing the remedy with you, just as if we were lying ill in the same hospital.”
Tu me' inquis 'mones? iam enim te ipse monuisti, iam correxisti? ideo aliorum emendationi vacas?' Non sum tam improbus ut curationes aeger obeam, sed, tamquam in eodem valetudinario iaceam, de communi tecum malo colloquor et remedia communico.

Tu me' inquis 'mones? iam enim te ipse monuisti, iam correxisti? ideo aliorum emendationi vacas?'
Non sum tam improbus ut curationes aeger obeam, sed, tamquam in eodem valetudinario iaceam, de communi tecum malo colloquor et remedia communico.
Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter XXVII

“Religion is regarded by the common people as true, by the wise as false, and by rulers as useful.”

As quoted in What Great Men Think About Religion (1945) by Ira D. Cardiff, p. 342. No original source for this has been found in the works of Seneca, or published translations. It is likely that the quote originates with Edward Gibbon who wrote:<blockquote>The various modes of worship which prevailed in the Roman world were all considered by the people as equally true; by the philosopher as equally false; and by the magistrate as equally useful. — Edward Gibbon, The History of the Decline and Fall of the Roman Empire, Vol. I http://www.gutenberg.org/ebooks/890, Ch. II</blockquote> Elbert Hubbard would claim in 1904 ( Little Journeys: To the homes of great philosophers: Seneca http://www.online-literature.com/elbert-hubbard/journeys-vol-eight/2/) that Gibbon was "making a free translation from Seneca".
Disputed

“For we are mistaken when we look forward to death; the major portion of death has already passed. Whatever years be behind us are in death's hands.”
In hoc enim fallimur, quod mortem prospicimus: magna pars eius iam praeterit; quidquid aetatis retro est mors tenet.

Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter I: On Saving Time

“You are doing an excellent thing, one which will be wholesome for you, if, as you write me, you are persisting in your effort to attain sound understanding; it is foolish to pray for this when you can acquire it from yourself. We do not need to uplift our hands towards heaven, or to beg the keeper of a temple to let us approach his idol's ear, as if in this way our prayers were more likely to be heard. A god is near you, with you, and in you. This is what I mean, Lucilius: there sits a holy spirit within us, one who marks our good and bad deeds, and is our a guardian.”
Facis rem optimam et tibi salutarem, si, ut scribis, perseveras ire ad bonam mentem, quam stultum est optare, cum possis a te impetrare. Non sunt ad caelum elevandae inarms nee exorandus aedituus, ut nos ad aurem simulacri, quasi magis exaudiri possimus, admittat; Prope est a te deus, tecum est, intus est. Ita dico, Lucili: sacer intra nos spiritus sedet, malorum bonorumque nostrorum observator et custos...

Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter XLI: On the god within us

“What then? Shall I not follow in the footsteps of my predecessors? I shall indeed use the old road, but if I find one that makes a shorter cut and is smoother to travel, I shall open the new road. Men who have made these discoveries before us are not our masters, but our guides. Truth lies open for all; it has not yet been monopolized. And there is plenty of it left even for posterity to discover.”
Quid ergo? non ibo per priorum vestigia? ego vero utar via vetere, sed si propiorem planioremque invenero, hanc muniam. Qui ante nos ista moverunt non domini nostri sed duces sunt. Patet omnibus veritas; nondum est occupata; multum ex illa etiam futuris relictum est.

Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter XXXIII

“Just as an enemy is more dangerous to a retreating army, so every trouble that fortune brings attacks us all the harder if we yield and turn our backs.”
Quemadmodum perniciosior est hostis fugientibus, sic omne fortuitum incommodum magis instat cedenti et averso.

Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter LXXXVIII: On liberal and vocational studies

“My master Attalus used to say: "Evil herself drinks the largest portion of her own poison." The poison which serpents carry for the destruction of others, and secrete without harm to themselves, is not like this poison; for this sort is ruinous to the possessor.”
Quemadmodum Attalus noster dicere solebat, 'malitia ipsa maximam partem veneni sui bibit'. Illud venenum quod serpentes in alienam perniciem proferunt, sine sua continent, non est huic simile: hoc habentibus pessimum est.

Quemadmodum Attalus noster dicere solebat, 'malitia ipsa maximam partem veneni sui bibit'.
Illud venenum quod serpentes in alienam perniciem proferunt, sine sua continent, non est huic simile: hoc habentibus pessimum est.
Source: Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter LXXXI: On benefits, Line 22

“A sword by itself does not slay; it is merely the weapon used by the slayer.”
quemadmodum gladius neminem occidit: occidentis telum est.

Seneca is here describing arguments used by 'certain men,' not stating his own opinion.
Alternate translation: A sword never kills anybody; it is a tool in the killer's hand. (translator unknown).
Source: Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter LXXXVII: Some arguments in favor of the simple life, Line 30

“But no wall can be erected against Fortune which she cannot take by storm; let us strengthen our inner defences. If the inner part be safe, man can be attacked, but never captured.”

Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter LXXIV: On Virtue as a Refuge From Worldly Distractions

“Let us greedily enjoy our friends, because we do not know how long this privilege will be ours.”

Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter LXIII

“We are weak, watery beings standing in the midst of unrealities; therefore let us turn our minds to the things that are everlasting.”

Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter LVIII: On Being

“Our luxuries have condemned us to weakness; we have ceased to be able to do that which we have long declined to do.”

Epistulae Morales ad Lucilium (Moral Letters to Lucilius), Letter LV: On Vatia’s Villa