Niccolo Machiavelli: Man

Niccolo Machiavelli was Italian politician, Writer and Author. Explore interesting quotes on man.
Niccolo Machiavelli: 260   quotes 26   likes

“And though, as Tully remarks, the populace may be ignorant, it is capable of grasping the truth and readily yields when a man, worthy of confidence, lays the truth before it.”

Book 1, Ch. 4 (as translated by LJ Walker and B Crick)
Discourses on Livy (1517)
Context: The demands of a free populace, too, are very seldom harmful to liberty, for they are due either to the populace being oppressed or to the suspicious that it is going to be oppressed... and, should these impressions be false, a remedy is provided in the public platform on which some man of standing can get up, appeal to the crowd, and show that it is mistaken. And though, as Tully remarks, the populace may be ignorant, it is capable of grasping the truth and readily yields when a man, worthy of confidence, lays the truth before it.

“I do feel this: that it is better to be rash than timid, for Fortune is a woman, and the man who wants to hold her down must beat and bully her.”

Source: The Prince (1513), Ch. 25 (as translated by RM Adams)
Context: I conclude, then, that so long as Fortune varies and men stand still, they will prosper while they suit the times, and fail when they do not. But I do feel this: that it is better to be rash than timid, for Fortune is a woman, and the man who wants to hold her down must beat and bully her. We see that she yields more often to men of this stripe than to those who come coldly toward her.

“Men are so simple of mind, and so much dominated by their immediate needs, that a deceitful man will always find plenty who are ready to be deceived.”

Variant: Men are so simple and so much inclined to obey immediate needs that a deceiver will never lack victims for his deceptions.

“A prudent man should always follow in the path trodden by great men and imitate those who are most excellent.”

Source: The Prince (1513), Ch. 6; translated by Luigi Ricci

“Bad company will lead a man to the gallows!”

Le cattive compagnie conducono gli uomini alle forche.
Act IV, scene vi
The Mandrake (1524)

“A man who wishes to act entirely up to his professions of virtue soon meets with what destroys him among so much that is evil.”

Variant: A man who strives after goodness in all his acts is sure to come to ruin, since there are so many men who are not good.
Source: The Prince (1513), Ch. 15; translated by W. K. Marriot

“In the land of the blind the one-eyed man is king.”

In terra di ciechi chi vi ha un occhio è signore.
Act III, scene ix
The Mandrake (1524)

“Because there is nothing proportionate between the armed and the unarmed; and it is not reasonable that he who is armed should yield obedience willingly to him who is unarmed, or that the unarmed man should be secure among armed servants. Because, there being in the one disdain and in the other suspicion, it is not possible for them to work well together.”

Variant: There can be no proper relation between one who is armed and one who is not. Nor it is reasonable to expect that one who is armed will voluntarily obey one who is not.
Source: The Prince (1513), Ch. 14; translated by W. K. Marriot

“I conclude, then, that so long as Fortune varies and men stand still, they will prosper while they suit the times, and fail when they do not. But I do feel this: that it is better to be rash than timid, for Fortune is a woman, and the man who wants to hold her down must beat and bully her. We see that she yields more often to men of this stripe than to those who come coldly toward her.”

Original: (it) Conchiudo adunque, che, variando la fortuna, e gli uomini stando nei loro modi ostinati, sono felici mentre concordano insieme, e come discordano sono infelici. Io giudico ben questo, che sia meglio essere impetuoso, che rispettivo, perchè la Fortuna è donna; ed è necessario, volendola tener sotto, batterla, ed urtarla; e si vede che la si lascia più vincere da questi che da quelli che freddamente procedono.
Source: The Prince (1513), Ch. 25, as translated by RM Adams