Works
The Mirror (short story)
Machado de AssisFamous Machado de Assis Quotes
Entendia que há larga ponderação de males e bens, e que a arte de viver consiste em tirar o maior bem do maior mal.
Source: Iaiá Garcia (1878) ch. 3; Albert I. Bagby, Jr. (trans.) Iaiá Garcia (Lexington: University of Kentucky Press, 1977) p. 23.
Creio até que o coração dela ensinou-me alguma coisa, embora noviço, ou por isso mesmo. Nesta matéria desaprende-se com o uso e o ignorante é que é douto.
"Primas de Sapucaia!" (1883), first collected in Histórias sem data (1884); Jack Schmitt and Lorie Ishimatsu (trans.) The Devil's Church, and Other Stories (London: Grafton, 1987) p. 19.
Algum tempo hesitei se devia abrir estas memórias pelo princípio ou pelo fim, isto é, se poria em primeiro lugar o meu nascimento ou a minha morte. Suposto o uso vulgar seja começar pelo nascimento, duas considerações me levaram a adotar diferente método: a primeira é que eu não sou propriamente um autor defunto mas um defunto autor, para quem a campa foi outro berço; a segunda é que o escrito ficaria assim mais galante e mais novo. Moisés, que também contou a sua morte, não a pôs no intróito, mas no cabo: diferença radical entre este livro e o Pentateuco.
Source: As Memórias Póstumas de Brás Cubas (1881), Ch. 1 (opening words), p. 7.
A vida...é uma enorme loteria; os prêmios são poucos, os malogrados inúmeros, e com os suspiros de uma geração é que se amassam as esperanças de outra. Isto é a vida.
"Teoria do medalhão" (1881), first collected in Papéis avulses (1882); Jack Schmitt and Lorie Ishimatsu (trans.) The Devil's Church, and Other Stories (London: Grafton, 1987) p. 113.
Machado de Assis Quotes
“The greatest sin, after the initial sin, is its publication.”
O maior pecado, depois do pecado, é a publicação do pecado.
Quincas Borba (1891) ch. 32; Clotilde Wilson (trans.) Philosopher or Dog? (New York: Noonday Press, 1954) p. 41.
“The best definition of love in the world is not worth one kiss from the girl you love.”
A melhor definição do amor não vale um beijo de moça namorada.
"O Espelho", from Papéis avulses (1882); William L. Grossman and Helen Caldwell (trans.) The Psychiatrist, and Other Stories (Berkeley: University of California Press, 1966) p. 60.
Quantas intenções viciosas há assim que embarcam, a meio caminho, numa frase inocente e pura! Chega a fazer suspeitar que a mentira é muita vez tão involuntária como a transpiração.
Source: Dom Casmurro (1899), Ch. 41, p. 100.
Tudo acaba, leitor; é um velho truísmo, a que se pode acrescentar que nem tudo o que dura dura muito tempo. Esta segunda parte não acha crentes fáceis; ao contrário, a idéia de que um castelo de vento dura mais que o mesmo vento de que é feito, dificilmente se despegará da cabeça, e é bom que seja assim, para que se não perca o costume daquelas construções quase eternas.
Source: Dom Casmurro (1899), Ch. 118, p. 235
A imaginação foi a companheira de toda a minha existência, viva, rápida, inquieta, alguma vez tímida e amiga de empacar, as mais delas capaz de engolir campanhas e campanhas, correndo.
Source: Dom Casmurro (1899), Ch. 40, p. 98.
Gosto dos epitáfios; eles são, entre a gente civilizada, uma expressão daquele pio e secreto egoísmo que induz o homem a arrancar à morte um farrapo ao menos da sombra que passou.
Source: As Memórias Póstumas de Brás Cubas (1881), Ch. 151, p. 196.
“There is truly only one misfortune: that of not being born.”
Verdadeiramente há só uma desgraça: é não nascer.
Source: As Memórias Póstumas de Brás Cubas (1881), Ch. 117, p. 162.
“Life is so beautiful that even the idea of death must be born before it can be realized.”
A vida é tão bela que a mesma idéia da morte precisa de vir primeiro a ela, antes de se ver cumprida.
Source: Dom Casmurro (1899), Ch. 133, p. 255
O destino não é só dramaturgo, é também o seu próprio contra-regra, isto é, designa a entrada dos personagens em cena, dá-lhes as cartas e outros objetos, e executa dentro os sinais correspondentes ao diálogo, uma trovoada, um carro, um tiro.
Source: Dom Casmurro (1899), Ch. 73, pp. 159-60.
Homem é…uma errata pensante, isso sim. Cada estação da vida é uma edição, que corrige a anterior, e que será corrigida também, até a edição definitiva, que o editor da de graça aos vermes.
Source: As Memórias Póstumas de Brás Cubas (1881), Ch. 27, p. 57.