José Saramago Quotes
page 2

José de Sousa Saramago, GColSE , was a Portuguese writer and recipient of the 1998 Nobel Prize in Literature. His works, some of which can be seen as allegories, commonly present subversive perspectives on historic events, emphasizing the theopoetic human factor. In 2003 Harold Bloom described Saramago as "the most gifted novelist alive in the world today" and in 2010 said he considers Saramago to be "a permanent part of the Western canon", while James Wood praises "the distinctive tone to his fiction because he narrates his novels as if he were someone both wise and ignorant."More than two million copies of Saramago's books have been sold in Portugal alone and his work has been translated into 25 languages. A proponent of libertarian communism, Saramago criticized institutions such as the Catholic Church, the European Union and the International Monetary Fund. An atheist, he defended love as an instrument to improve the human condition. In 1992, the Government of Portugal under Prime Minister Aníbal Cavaco Silva ordered the removal of The Gospel According to Jesus Christ from the Aristeion Prize's shortlist, claiming the work was religiously offensive. Disheartened by this political censorship of his work, Saramago went into exile on the Spanish island of Lanzarote, upon which he resided until his death in 2010.Saramago was a founding member of the National Front for the Defense of Culture in Lisbon in 1992, and co-founder with Orhan Pamuk, of the European Writers' Parliament .

✵ 16. November 1922 – 18. June 2010
José Saramago photo
José Saramago: 138   quotes 146   likes

José Saramago Quotes

“Be content to bless each other, that is all the blessing you need, and how I wish that all blessings were so.”

Abençoem-se antes um ao outro, é quanto basta, pudessem ser todas as bênçãos como essa.
Source: Baltasar and Blimunda (1982), p. 175

“Life is like that, full of words that are not worth saying or that were worth saying once but not any more, each word that we utter will take up the space of another more deserving word not deserving in its own right, but because of the possible consequences of saying it.”

A vida é assim, está cheia de palavras que não valem a pena, ou que valeram e já não valem, cada uma que ainda formos dizendo tirará o lugar a outra mais merecedora, que o seria não tanto por si mesma, mas pelas consequências de tê-la dito.
Source: The Cave (2000), p. 28 (Vintage 2003)

“No life is without its lies.”

Source: All the Names (1997), p. 172

“[…] the skin is only what we want others to see of us, underneath it not even we know who we are, […]”

Senhor José's ceiling; p. 132
All the Names (1997)

“Our biggest tragedy is not knowing what to do with our lives.”

Nossa maior tragédia é não saber o que fazer com a vida.
During the opening lecture of the course Literature and power. Lights and shadows, in the University Carlos III in Madrid. As quoted by Marco Aurélio Weissheimer in the article Saramago prega retorno à filosofia para salvar democracia, na Agência Carta Maior. (January 19th, 2004)

“Perhaps only in a world of the blind will things be what they truly are.”

Source: Blindness (1995), p. 126

“My problem in this situation is to know whether I should have blushed before or if l should be blushing now, I can recall having seen you blush once, When, When I touched the rose in your office, Women blush more easily than men, we're the weaker sex, Both sexes are weak, I was also blushing, How come you know so much about the weakness of the sexes, I know my own weakness, and something about the weakness of others.”

O meu problema, nesta situação, é saber se já deveria ter corado antes, ou se é agora que devo corar, Lembro-me de a ter visto corar uma vez, Quando, Quando toquei na rosa que estava no seu gabinete, As mulheres coram mais que os homens, somos o sexo frágil, Ambos os sexos são frágeis, eu também corei, Sabe assim tanto da fragilidade dos sexos, Sei da minha própria fragilidade, e alguma coisa da dos outros.
Source: The History of the Siege of Lisbon (1989), p. 219

“Fumbling in total darkness, they reached out to each other, naked, he penetrated her with desire and she received him eagerly, and they exchanged eagerness and desire until their bodies were locked in embrace, their movements in harmony, her voice rising from the depth of her being, his totally submerged, the cry that is born, prolonged, truncated, that muffled sob, that unexpected tear, and the machine trembles and shudders, probably no longer even on the ground but, having rent the screen of brambles and undergrowth, is now hovering at dead of night amid the clouds, Blimunda, Baltasar, his body weighing on hers, and both weighing on the earth, for at last they are here, having gone and returned.”

Em profunda escuridão se procuraram, nus, sôfrego entrou nela, ela o recebeu ansiosa, depois a sofreguidão dela, a ânsia dele, enfim os corpos encontrados, os movimentos, a voz que vem do ser profundo, aquele que não tem voz, o grito nascido, prolongado, interrompido, o soluço seco, a lágrima inesperada, e a máquina a tremer, a vibrar, porventura não está já na terra, rasgou a cortina de silvas e enleios, pairou no alto da noite, entre as nuvens, pesa o corpo dele sobre o dela, e ambos pesam sobre a terra, afinal estão aqui, foram e voltaram.
Source: Baltasar and Blimunda (1982), pp. 255–256

“It’s is the old who age a day every hour”

Source: The Cave (2000), p. 85 (Vintage 2003)

“Ah, who will write the history of what might have been?”

Fernando Pessoa (as Álvaro de Campos), quoted by José Saramago in The Stone Raft (1986), p. 9
Misattributed

“That it’s possible not to see a lie even when it’s in front of us.”

Source: All the Names (1997), p. 210

“Worse still if that sameness should ever become total.”

The Double (2002)

“Then Jesus slowly turned to look at her and said, I have never been with a woman. Mary held his hands, This is how everyone has to begin, men who have never known a woman, women who have never known a man, until the day comes for the one who knows to teach the one who does not.”

Então Jesus voltou lentamente o rosto para ela e disse. Não conheço mulher. Maria segurou-lhe as mãos, Assim temos de começar todos, homens que não conheciam mulher, mulheres que não conheciam homem, um dia o que sabia ensinou, o que não sabia aprendeu.
Source: The Gospel According to Jesus Christ (1991), p. 235

“The best way to killing a rose is to force it open when it is still only the promise of a bud.”

Source: The Cave (2000), p. 89 (Vintage 2003)

“To me, the Bible is a book. Important, no doubt, but a book.”

Interview to the newspaper "O Globo", 2009.

“Age carries with it a double load of guilt”

Source: The Cave (2000), p. 69 (Vintage 2003)

“…I'm not able to fear death… We will all turn skeletons and everything shall end. The skeleton becomes, therefore, the most radical form of nudity.”

ÉPOCA Interview (in Portuguese) http://revistaepoca.globo.com/Epoca/0,6993,EPT1061569-1666-1,00.html, São Paulo, 2005.

“The question suddenly came into my head, 'And if we were all blind?' And then immediately, as if answering myself, 'But we are all blind.”

Um dia, sentado à mesa, pensei: E se fôssemos todos cegos? Imediatamente me veio a resposta: Nós somos todos cegos.
On the idea for his next novel (Blindness), which came to him while sitting in a restaurant; New York Times interview with Alan Riding (1998), as quoted in Portuguese Literary & Cultural Studies, 6th Edition (Center for Portuguese Studies and Culture, 2001), p. 131.

“A writer is a man like any other: he dreams. And my dream was to be able to say of this book, when I finished: 'This is a book about Alentejo.”

Quoted in José Saramago: il bagaglio dello scrittore‎, page 41, by Giulia Lanciani, published by Bulzoni, 1996 ISBN 8871199332, 9788871199337 (256 pages).

“The universe has no news of our existence.”

O universo não tem notícia da nossa existência.
Interview with Adelino Gomes, Público, 13 November, 2005.

“If you can see, look. If you can look, observe.”

Se podes olhar, vê. Se podes ver, repara.
Epigraph
Blindness (1995)

“The young have the ability, but lack the wisdom, and the old have the wisdom, but lack the ability.”

Nem a juventude sabe o que pode nem a velhice pode o que sabe.
Source: The Cave (2000), p. 4 (Vintage 2003)

“My country is the Portuguese language.”

Fernando Pessoa (as Bernardo Soares), in The Book of Disquiet (1982)
Misattributed

“Once the machine starts to fly, the heavens will be filled with music.”

Voando a máquina, todo o céu será música.
Source: Baltasar and Blimunda (1982), p. 165

“It is not pornography that is obscene, it is hunger that is obscene.”

Não é a pornografia que é obscena, é a fome que é obscena
Interview http://www.youtube.com/watch?v=vuohB_arwRE&lr=1 Programa Jô Soares, 1997.

“But there is another way to speak of all this.”

Source: Raised from the Ground (1980), p. 4