Honoré de Balzac: Quotes about life

Honoré de Balzac was French writer. Explore interesting quotes on life.
Honoré de Balzac: 314   quotes 24   likes

“Girls are apt to imagine noble and enchanting and totally imaginary figures in their own minds; they have fanciful extravagant ideas about men, and sentiment, and life; and then they innocently endow somebody or other with all the perfections for their daydreams, and put their trust in him.”

Les jeunes filles se créent souvent de nobles, de ravissantes images, des figures tout idéales, et se forgent des idées chimériques sur les hommes, sur les sentiments, sur le monde; puis elles attribuent innocemment à un caractère les perfections qu'elles ont rêvées, et s'y confient.
Source: A Woman of Thirty (1842), Ch. I: Early Mistakes.

“Love makes us almost sacred in our own eyes; it is the life of another that we revere within us; then and so begins for us the cruelest trouble of all.”

The Wild Ass’s Skin (1831), Part II: A Woman Without a Heart
Context: A penniless man who has no ties to bind him is master of himself at any rate, but a luckless wretch who is in love no longer belongs to himself, and may not take his own life. Love makes us almost sacred in our own eyes; it is the life of another that we revere within us; then and so begins for us the cruelest trouble of all.

“Life — is it anything more than a machine to which money imparts the motion?”

La vie n'est-elle pas une machine à laquelle l'argent imprime le mouvement?
p. 26, 1921 édition https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.31158007362832;view=1up;seq=63
Gobseck (1830)

“Who would not at the present moment wish to retain the persuasion that wives are virtuous? Are they not the supreme flower of the country? Are they not all blooming creatures, fascinating the world by their beauty, their youth, their life and their love? To believe in their virtue is a sort of social religion, for they are the ornament of the world, and form the chief glory of France.”

Qui ne voudrait pas rester persuadé que ces femmes sont vertueuses?Ne sont-elles pas la fleur du pays?Ne sont-elles pas toutes verdissantes, ravissantes, étourdissantes de beauté, de jeunesse, de vie et d'amour?Croire à leur vertu est une espèce de religion sociale; car elles sont l'ornement du monde et font la gloire de la France.
Part I, Meditation II: Marriage Statistics.
Physiology of Marriage (1829)

“The habits of life form the soul, and the soul forms the physical presence.”

La vie habituelle fait l'âme, et l'âme fait la physionomie.
Source: The Vicar of Tours (1832), Ch. II

“A mother’s life, you see, is one long succession of dramas, now soft and tender, now terrible. Not an hour but has its joys and fears.”

La maternité comporte une suite de poésies douces ou terribles. Pas une heure qui n’ait ses joies et ses craintes.
Part I, ch. XLV.
Letters of Two Brides (1841-1842)

“Love in the abstract is not enough for a great man in poverty; he has need of its utmost devotion… She who is really a wife, one in heart, flesh, and bone, must follow wherever he leads, in whom her life, her strength, her pride, and happiness are centered.”

L'amour abstrait ne suffit pas à un homme pauvre et grand, il en veut tous les dévouements... La véritable épouse en cœur, en chair et en os, se laisse traîner là où va celui en qui réside sa vie, sa force, sa gloire, son bonheur.
The Wild Ass’s Skin (1831), Part II: A Woman Without a Heart

“Music is of two kinds: one petty, poor, second-rate, never varying, its base the hundred or so phrasings which all musicians understand, a babbling which is more or less pleasant, the life that most composers live.”

Il y a deux musiques: une petite, mesquine, de second ordre, partout semblable à elle-même, qui repose sur une centaine de phrases que chaque musicien s'approprie, et qui constitue un bavardage plus ou moins agréable avec lequel vivent la plupart des compositeurs.
Massimilla Doni http://fr.wikisource.org/wiki/Massimilla_Doni (1839), translated by Clara Bell and James Waring

“Old maids who have never yielded in their habits of life or in their characters to other lives and other characters, as the fate of woman exacts, have, as a general thing, a mania for making others give way to them.”

Les vieilles filles n'ayant pas fait plier leur caractère et leur vie à une autre vie ni à d'autres caractères, comme l'exige la destinée de la femme, ont, pour la plupart, la manie de vouloir tout faire plier autour d'elles.
Source: The Vicar of Tours (1832), Ch. I.

“If you are to judge a man, you must know his secret thoughts, sorrows, and feelings; to know merely the outward events of a man’s life would only serve to make a chronological table — a fool’s notion of history.”

Pour juger un homme, au moins faut-il être dans le secret de sa pensée, de ses malheurs, de ses émotions; ne vouloir connaître de sa vie que les événements matériels, c'est faire de la chronologie, l'histoire des sots!
The Wild Ass’s Skin (1831), Part II: A Woman Without a Heart

“Suicide, moreover, was at that time in vogue in Paris: what more suitable key to the mystery of life for a skeptical society?”

D'ailleurs, le suicide régnait alors à Paris; ne doit-il pas être le dernier mot des sociétés incrédules?
Source: A Daughter of Eve (1839), Ch. 7: Suicide.

“The life of a man who deliberately runs through his fortune often becomes a business speculation; his friends, his pleasures, patrons, and acquaintances are his capital.”

La vie d'un homme occupé à manger sa fortune devient souvent une spéculation; il place ses capitaux en amis, en plaisirs, en protecteurs, en connaissances.
The Wild Ass’s Skin (1831), Part II: A Woman Without a Heart

“Ah! how much a mother learns from her child! The constant protection of a helpless being forces us to so strict an alliance with virtue, that a woman never shows to full advantage except as a mother. Then alone can her character expand in the fulfillment of all life’s duties and the enjoyment of all its pleasures.”

Ah! combien de choses un enfant apprend à sa mère. Il y a tant de promesses faites entre nous et la vertu dans cette protection incessante due à un être faible, que la femme n’est dans sa véritable sphère que quand elle est mère; elle déploie alors seulement ses forces, elle pratique les devoirs de sa vie, elle en a tous les bonheurs et tous les plaisirs.
Part I, ch. XXXI.
Letters of Two Brides (1841-1842)

“Crime and madness have some similarity. Seeing the prisoners of the Conciergerie in the courtyard, or seeing the mad in the garden of a nursing home, it's the same thing. Both walk around, avoiding each other, glancing at each other at least singularly, atrociously, according to their thoughts of the moment, never cheerful or serious; because they know each other or they fear each other. The expectation of a condemnation, remorse, anxieties give walkers in the courtyard a worried and a haggard look of madmen. Consummate criminals alone have an assurance which resembles the tranquility of an honest life, the sincerity of a pure conscience.”

et Misères des courtisanes (The Splendors and Miseries of Courtesans) (1837-1847), part IV. La dernière Incarnation de Vautrin (The Last Incarnation of Vautrin) https://books.google.ca/books?id=ajtOAAAAcAAJ&pg=PA1&dq=Splendeurs+et+Mis%C3%A8res+des+Coutisanes+Sc%C3%A8nes+de+la+Vie+parisienne&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiq69XJuJTvAhXrMlkFHcxvDVgQ6AEwCHoECAEQAg#v=onepage&f=falseSplendeurs, "Le Préau de la Conciergerie" ("The Courtyard of the Conciergerie") (chapter title).
Original: (fr) Le crime et la folie ont quelque similitude. Voir les prisonniers de la Conciergerie au préau, ou voir des fous dans le jardin d'une maison de santé, c'est une même chose. Les uns et les autres se promènent en s'évitant, se jettent des regards au moins siguliers, atroces, selon leurs pensées du moment, jamais gais ni sérieux ; car ils se connaissent ou ils se craignent. L'attente d'une condamnation, les remords, les anxiétés donnent aux promeneurs du préau l'air inquiet et hagard des fous. Les criminels consommés ont seuls une assurance qui ressemble à la tranquillité d'une vie honnête, à la sincérité d'une conscience pure.