François de La Rochefoucauld Quotes
page 3

François VI, Duc de La Rochefoucauld, Prince de Marcillac was a noted French author of maxims and memoirs. It is said that his world-view was clear-eyed and urbane, and that he neither condemned human conduct nor sentimentally celebrated it. Born in Paris on the Rue des Petits Champs, at a time when the royal court was vacillating between aiding the nobility and threatening it, he was considered an exemplar of the accomplished 17th-century nobleman. Until 1650, he bore the title of Prince de Marcillac. Wikipedia  

✵ 15. September 1613 – 17. March 1680
François de La Rochefoucauld photo
François de La Rochefoucauld: 156   quotes 3   likes

François de La Rochefoucauld Quotes

“Few women's merit lasts as long as their beauty.”

Il y a peu de femmes dont le mérite dure plus que la beauté.
Maxim 474.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“Luck must be dealt with like health: enjoy it when it is good, be patient when it is bad.”

Il faut gouverner la fortune comme la santé: en jouir quand elle est bonne, prendre patience quand elle est mauvaise.
Maxim 392.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“The mind is always the dupe of the heart.”

L'esprit est toujours la dupe du coeur.
Maxim 102.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“In jealousy there is more of self-love than love.”

Il y a dans la jalousie plus d'amour-propre que d'amour.
Maxim 324.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“To succeed in the world we do everything we can to appear successful already.”

Pour s'établir dans le monde, on fait tout ce que l'on peut pour y paraître établi.
Maxim 56.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“Of all violent passions, the least unbecoming to a woman is love.”

De toutes les passions violentes, celle qui sied le moins mal aux femmes, c'est l'amour.
Maxim 466.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“Usually we only praise to be praised.”

On ne loue d'ordinaire que pour être loué.
Maxim 146.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“There is only one kind of love, but there are a thousand different versions.”

Il n'y a qu'une sorte d'amour, mais il y en a mille différentes copies.
Maxim 74.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“The happiness and misery of men depend no less on temper than fortune.”

Le bonheur et le malheur des hommes ne dépend pas moins de leur humeur que de la fortune.
Maxim 61.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“Silence is the surest resolve for him who distrusts himself.”

Le silence est le parti le plus sûr de celui qui se défie de soi-même.
Maxim 79.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“We all have strength enough to endure the misfortunes of others.”

Nous avons tous assez de force pour supporter les maux d'autrui.
Maxim 19.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“There is merit without attainment, but no attainment without some merit.”

Il y a du mérite sans élévation, mais il n'y a point d'élévation sans quelque mérite.
Maxim 400.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“Sometimes one must be base in order not to be tricked by a clever man.”

Il suffit quelquefois d'être grossier pour n'être pas trompé par un habile homme.
Maxim 129.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“The reason that there are so few good conversationalists is that most people are thinking about what they are going to say and not about what the others are saying.”

Ce qui fait que si peu de personnes sont agréables dans la conversation, c'est que chacun songe plus à ce qu'il veut dire qu'à ce que les autres disent.
Réflexions diverses, IV: De la conversation.
Later Additions to the Maxims

“What often prevents us from abandoning ourselves to one vice is that we have several.”

Ce qui nous empêche souvent de nous abandonner à un seul vice est que nous en avons plusieurs.
Maxim 195.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“Those who apply themselves too much to little things often become incapable of great ones.”

Ceux qui s'appliquent trop aux petites choses deviennent ordinairement incapables des grandes.
Maxim 41.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“What grace is to the body, good sense is to the mind.”

La bonne grâce est au corps ce que le bon sens est à l'esprit.
Maxim 67.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“Everyone complains about his memory, and no one complains about his judgment.”

Tout le monde se plaint de sa mémoire, et personne ne se plaint de son jugement.
Maxim 89.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“Friendship is only a reciprocal conciliation of interests, and an exchange of good offices; it is a species of commerce out of which self-love always expects to gain something.”

Ce que les hommes ont nommé amitié n'est qu'une société, qu'un ménagement réciproque d'intérêts, et qu'un échange de bons offices; ce n'est enfin qu'un commerce où l'amour-propre se propose toujours quelque chose à gagner.
Maxim 83.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“It is more difficult to avoid being ruled than to rule others.”

Il est plus difficile de s’empêcher d’être gouverné que de gouverner les autres.
Maxim 151.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“Passion often renders the most clever man a fool, and even sometimes renders the most foolish man clever.”

La passion fait souvent un fou du plus habile homme, et rend souvent les plus sots habiles.
Variant translation: Passion often makes a fool of the cleverest man and often makes the most foolish men clever.
Maxim 6.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“Some people's faults are becoming to them; others are disgraced by their own good traits.”

Il y a des personnes à qui les défauts siéent bien, et d'autres qui sont disgraciées avec leurs bonnes qualités.
Maxim 251.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“Everyone speaks well of his heart; no one dares speak well of his mind.”

Chacun dit du bien de son coeur et personne n'en ose dire de son esprit.
Maxim 98.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“What makes us so bitter against people who outwit us is that they think themselves cleverer than we are.”

Ce qui nous donne tant d’aigreur contre ceux qui nous font des finesses, c’est qu’ils croient être plus habiles que nous.
Maxim 350.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“True eloquence consists in saying all that need be said and no more.”

La véritable éloquence consiste à dire tout ce qu’il faut, et à ne dire que ce qu’il faut.
Maxim 250.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“Sometimes it is pleasant for a husband to have a jealous wife: he always hears what he loves being talked about.”

Il est quelquefois agréable à un mari d'avoir une femme jalouse; il entend toujours parler de ce qu'il aime.
Maxim 48 from the Manuscrit de Liancourt.
Later Additions to the Maxims

“It is easier to be wise for others than for oneself.”

Il est plus aisé d'être sage pour les autres que de l'être pour soi-même.
Maxim 132.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“Absence extinguishes the minor passions and increases the great ones, as the wind blows out a candle and fans a fire.”

L'absence diminue les médiocres passions, et augmente les grandes, comme le vent éteint les bougies et allume le feu.
http://books.google.com/books?id=QSdPNfXQavAC&q=%22L'absence+diminue+les+m%C3%A9diocres+passions+et+augmente+les+grandes+comme+le+vent+%C3%A9teint+les+bougies+et+allume+le+feu%22&pg=PA75#v=onepage
Variant translation: Absence weakens the minor passions and adds to the effects of great ones, as the wind blows out a candle and fans a fire.
Maxim 276.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“What makes the vanity of others insufferable to us is that it wounds our own.”

Ce qui nous rend la vanité des autres insupportable, c'est qu'elle blesse la nôtre.
Maxim 389.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“In their first passion, women love their lovers; in all the others, they love love.”

Dans les premières passions les femmes aiment l'amant, et dans les autres elles aiment l'amour.
Maxim 471. Compare: "In her first passion woman loves her lover: In all the others, all she loves is love", Lord Byron, Don Juan, Canto iii, Stanza 3.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“The greatest fault of a penetrating wit is to go beyond the mark.”

Le plus grand défaut de la pénétration n'est pas de n'aller point jusqu'au but, c'est de le passer.
Variant translation: The greatest fault of a penetrating mind is not to fail to attain the mark but to go beyond it.
Maxim 377.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“There are many predicaments in life that one must be a bit crazy to escape from.”

Il arrive quelquefois des accidents dans la vie d'où il faut être un peu fou pour se bien tirer.
Maxim 310.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“There are very few people who are not ashamed to be loved when they no longer do.”

Il n'y a guère de gens qui ne soient honteux de s'être aimés, quand ils ne s'aiment plus.
Variant translation: There are very few people who are not ashamed to have loved when they no longer do.
Maxim 71.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“There are few honest women who are not tired of what they do.”

Il y a peu d'honnêtes femmes qui ne soient lasses de leur métier.
Maxim 367.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“A man may be ungrateful but is less chargeable with ingratitude than his benefactor.”

Tel homme est ingrat, qui est moins coupable de son ingratitude que celui qui lui a fait du bien.
Maxim 96.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“Those who have had great passions are happy all their lives and would be unhappy to have been cured of them.”

Ceux qui ont eu de grandes passions se trouvent toute leur vie heureux, et malheureux, d'en être guéris.
Maxim 485.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)

“Few know how to be old.”

Peu de gens savent être vieux.
Maxim 423.
Reflections; or Sentences and Moral Maxims (1665–1678)