Nobel lecture (8 December 1980)
Context: Only if we assume that a poet constantly strives to liberate himself from borrowed styles in search for reality, is he dangerous. In a room where people unanimously maintain a conspiracy of silence, one word of truth sounds like a pistol shot. And, alas, a temptation to pronounce it, similar to an acute itching, becomes an obsession which doesn't allow one to think of anything else. That is why a poet chooses internal or external exile. It is not certain, however, that he is motivated exclusively by his concern with actuality. He may also desire to free himself from it and elsewhere, in other countries, on other shores, to recover, at least for short moments, his true vocation — which is to contemplate Being.
Czeslaw Milosz: Likeness
Czeslaw Milosz was Polish, poet, diplomat, prosaist, writer, and translator. Explore interesting quotes on likeness.
The Captive Mind (1953)
Context: Human material seems to have one major defect: it does not like to be considered merely as human material. It finds it hard to endure the feeling that it must resign itself to passive acceptance of changes introduced from above.
"Rivers Grow Small" (1963), trans. Czesław Miłosz
Bobo's Metamorphosis (1965)
"Child of Europe" (1946)
Daylight (1953)
Context: He who invokes history is always secure.
The dead will not rise to witness against him.You can accuse them of any deeds you like.
Their reply will always be silence.Their empty faces swim out of the deep dark.
You can fill them with any features desired.Proud of dominion over people long vanished,
Change the past into your own, better likeness.
“I swear, there is in me no wizardry of word.
I speak to you with silence like a cloud or a tree.”
Przysięgam, nie ma we mnie czarodziejstwa słów.
Mówię do ciebie milcząc, jak obłok czy drzewo.
"Dedication" (1945); quoted in Conversant Essays : Contemporary Poets on Poetry (1990) edited by James McCorkle, p. 69
" An Appeal" (1954)
From the Rising of the Sun (1974)
"They Will Place There Telescreens" (1964), trans. Czesŀaw Miŀosz
Bobo's Metamorphosis (1965)
"My Faithful Mother Tongue" (1968), trans. Czesŀaw Miŀosz and Robert Pinsky
City Without a Name (1969)
The Captive Mind (1953)
Nobel lecture (8 December 1980)
“A weak human mercy walks in the corridors of hospitals and is like a half-thawed winter.”
"Before Majesty" (1978), trans. Czesław Miłosz and Robert Hass
Hymn of the Pearl (1981)
"The Fall" (1975), trans. Czesław Miłosz and Lillian Vallee
Hymn of the Pearl (1981)