À en croire certains esprits bornés, — c'est le qualificatif qui leur convient, — l'humanité serait renfermée dans un cercle de Popilius qu'elle ne saurait franchir, et condamnée à végéter sur ce globe sans jamais pouvoir s'élancer dans les espaces planétaires! Il n'en est rien! On va aller à la Lune, on ira aux planètes, on ira aux étoiles, comme on va aujourd'hui de Liverpool à New York, facilement, rapidement, sûrement, et l'océan atmosphérique sera bientôt traversé comme les océans de la Lune!
Tr. Walter James Miller (1978)
Variant: If we are to believe certain narrow minded people — and what else can we call them? — humanity is confined within a circle of Popilius from which there is no escape, condemned to vegetate upon this globe, never able to venture into interplanetary space! That's not so! We are going to the moon, we shall go to the planets, we shall travel to the stars just as today we go from Liverpool to New York, easily, rapidly, surely, and the oceans of space will be crossed like the seas of the moon.
Source: From the Earth to the Moon (1865), Ch. XIX: A Monster Meeting (Charles Scribner's Sons "Uniform Edition", 1890, p. 93)
Quotes from book
From the Earth to the Moon
From the Earth to the Moon is an 1865 novel by Jules Verne. It tells the story of the Baltimore Gun Club, a post-American Civil War society of weapons enthusiasts, and their attempts to build an enormous Columbiad space gun and launch three people—the Gun Club's president, his Philadelphian armor-making rival, and a French poet—in a projectile with the goal of a Moon landing. Five years later, Verne wrote a sequel called Around the Moon.
Ils faisaient à autrui ce qu'ils ne voulaient pas qu'on leur fît, principe immoral sur lequel repose tout l’art de la guerre.
Tr. Walter James Miller (1978)
Variant: They did unto others what they would not have others do unto them, an immoral principle that is the basic premise of the art of war.
Source: From the Earth to the Moon (1865), Ch. X: One Enemy v. Twenty-five Millions of Friends (Charles Scribner's Sons "Uniform Edition", 1890, p. 50)
Restait en dernier lieu la classe superstitieuse des ignorants; ceux-lá ne se contentent pas d'ignorer, ils savent ce qui n'est pas.
Tr. Walter James Miller (1978)
Variant: There was the class of superstitious people; they are not content simply to ignore what is true, they also believe what is not true.
Source: From the Earth to the Moon (1865), Ch. VI: The Permissive Limits of Ignorance and Belief in the United States (Charles Scribner's Sons "Uniform Edition", 1890, p. 31)
Rien ne saurait étonner un Américain. On a souvent répété que le mot "impossible" n’était pas français; on s’est évidemment trompé de dictionnaire. En Amérique, tout est facile, tout est simple, et quant aux difficultés mécaniques, elles sont mortes avant d’être nées. Entre le projet Barbicane et sa réalisation, pas un véritable Yankee ne se fût permis d’entrevoir l’apparence d’une difficulté. Chose dite, chose faite.
Source: From the Earth to the Moon (1865), Ch. III: Effect of the President's Communication
Or, quand un Américain a une idée, il cherche un second Américain qui la partage. Sont-ils trois, ils élisent un président et deux secrétaires. Quatre, ils nomment un archiviste, et le bureau fonctionne. Cinq, ils se convoquent en assemblée générale, et le club est constitué.
Source: From the Earth to the Moon (1865), Ch. I: The Gun Club