Quotes from book
Argonautica


“[A cave] that trembled with the roaring of the deep.”
Sonitu tremebunda profundi.

Source: Argonautica, Book IV, Line 180

“Their fear deepened with the night as they beheld the face of the heavens turning and the mountains and all places rapt from view and all around thick darkness. The very stillness of Nature, the silent constellations in the heavens, the firmament starred with streaming meteors filled them with fear. And as a traveller by night overtaken in some unknown spot upon the road keeps ear and eye alert, while the darkening landscape to left and right and trees looming up with shadows strangely huge do but make heavier the terrors of night, even so the heroes quailed.”
Auxerat hora metus, iam se vertentis Olympi ut faciem raptosque simul montesque locosque ex oculis circumque graves videre tenebras. ipsa quies rerum mundique silentia terrent astraque et effusis stellatus crinibus aether; ac velut ignota captus regione viarum noctivagum qui carpit iter non aure quiescit, non oculis, noctisque metus niger auget utrimque campus et occurrens umbris maioribus arbor, haud aliter trepidare viri.

Auxerat hora metus, iam se vertentis Olympi
ut faciem raptosque simul montesque locosque
ex oculis circumque graves videre tenebras.
ipsa quies rerum mundique silentia terrent
astraque et effusis stellatus crinibus aether;
ac velut ignota captus regione viarum
noctivagum qui carpit iter non aure quiescit,
non oculis, noctisque metus niger auget utrimque
campus et occurrens umbris maioribus arbor,
haud aliter trepidare viri.
Source: Argonautica, Book II, Lines 38–47

“Away with scruple in adversity!”
Rebus semper pudor absit in artis.

Source: Argonautica, Book V, Line 324

“One who mocked Jove's ardent wooing, unmoved by heavenly suitors; not Halys only or Apollo were deceived by the trickery of the nymph they loved.”
Blandos que Iovis quae luserat ignes caelicolis immota procis: deceptus amatae fraude deae nec solus Halys nec solus Apollo.

Source: Argonautica, Book V, Lines 110–112

“Idmon, Phoebus' son,… to him the Father gave by his ordinance the foreknowledge of omens divine, whether he inquired of flames or close-viewed entrails smooth, or of the air thick with fowls that cannot lie.”
Phoebeius Idmon, ... cui genitor tribuit monitu praenoscere divum omina, seu flammas seu lubrica comminus exta seu plenum certis interroget aera pinnis.

Source: Argonautica, Book I, Lines 228 and 231–233

“The whole landscape flashes while the hero now wraps about his body the fleece with its starry tufts of hair, now shifts it to his neck, now folds it upon his left arm.”
Micat omnis ager villisque comantem sidereis totos pellem nunc fundit in artus, nunc in colla refert, nunc implicat ille sinistrae.

Source: Argonautica, Book VIII, Lines 122–124

“My song is of the straits first navigated by the mighty sons of gods, of the prophetic ship that dared to seek the shores of Scythian Phasis, that burst unswerving through the clashing rocks, to slink at length to rest in the starry firmament.”
Prima deum magnis canimus freta pervia natis fatidicamque ratem, Scythici quae Phasidis oras ausa sequi mediosque inter iuga concita cursus rumpere flammifero tandem consedit Olympo.

Source: Argonautica, Book I, Lines 1–4

“And now the high crest sinks, now the head is nodding overpowered and the huge neck has slipped from around the fleece it guarded, like refluent Po or Nile that sprawls in seven streams or Alpheus when his waters enter the Hesperian world.”
Iamque altae cecidere iubae nutatque coactum iam caput atque ingens extra sua vellera cervix ceu refluens Padus aut septem proiectus in amnes Nilus et Hesperium veniens Alpheos in orbem.

Source: Argonautica, Book VIII, Lines 88–91

“The other, his brow heavy with threats, had long been muttering and smouldering with hidden fire.”
Talibus orantem vultu gravis ille minaci iamdudum premit et furiis ignescit opertis.

Source: Argonautica, Book V, Lines 519–520

“Just as a vessel caught by the Pleiads on the foaming deep and kept safe only by its anxious helmsman’s care cleaves unharmed the sea that contending winds make boisterous, so Pollux warily watches the blows.”
Spumanti qualis in alto Pliade capta ratis, trepidi quam sola magistri cura tenet, rapidum ventis certantibus aequor intemerata secat, Pollux sic providus ictus servat.

Source: Argonautica, Book IV, Lines 268–272

“Polyxo, the priestess beloved of Phoebus.”
Vates Phoebo dilecta Polyxo.

Source: Argonautica, Book II, Line 316

“The hero withdrew and betook himself for a space to his companions, waiting.”
Cessit et ad socios paulum se rettulit heros opperiens.

Source: Argonautica, Book VII, Lines 614–615

“No love have they for the slain king; swiftly they hie them to the mountains and the forests.”
Nullus adempti regis amor: montem celeres silvamque capessunt.

Source: Argonautica, Book IV, Lines 315–316

“The spray falls in a rain and from afar shrouds the vessel in a watery deluge.”
Effluit imber spumeus et magno puppem procul aequore vestit.

Source: Argonautica, Book IV, Lines 665–666

“His bow, a light burden for glad shoulders, the boy Hylas bears.”
Tela puer facilesque umeris gaudentibus arcus gestat Hylas.

Source: Argonautica, Book I, Lines 109–110

“But on her side the Colchian ceases not to foam with hellish poisons and to sprinkle all the silences of Lethe's bough: exerting her spells she constrains his reluctant eyes, exhausting all her Stygian power of hand and tongue.”
Contra Tartareis Colchis spumare venenis cunctaque Lethaei quassare silentia rami perstat et adverso luctantia lumina cantu obruit atque omnem linguaque manuque fatigat vim Stygiam.

Source: Argonautica, Book VIII, Lines 83–87

“Not by hazard are ye come; divine fate, I ween, hath brought you to my shores.”
Haud temere est, fato divum reor ad mea vectos litora vos.

Source: Argonautica, Book IV, Lines 741–742

“Then once more comes deep grief to their hearts, when he comrades sat in their places and no lion's hide was there to see, but the empty seat upon that mighty thwart. Loyal Aeacides weeps, the heart of Philoctetes is sad, brother Pollux with his dear Castor makes lament. The ship is flying fast, and still all cry "Hercules," all cry "Hylas," but the names are lost in the middle of the sea.”
Hic vero ingenti repetuntur pectora luctu, ut socii sedere locis nullaeque leonis exuviae tantique vacant vestigia transtri. flet pius Aeacides, maerent Poeantia corda, ingemit et dulci frater cum Castore Pollux. omnis adhuc vocat Alciden fugiente carina, omnis Hylan, medio pereunt iam nomina ponto.

Source: Argonautica, Book III, Lines 719–725

“She can find in her bewilderment no words wherewith to begin, how to order or where to end her speech; fain would she pour out all in her first utterance, but not even the first words doth fear-stricken shame allow her.”
Nec quibus incipiat demens videt ordine nec quo quove tenus, prima cupiens effundere voce omnia, sed nec prima pudor dat verba timenti.

Source: Argonautica, Book VII, Lines 433–435

“They ravage and sweep away my banquet, and befoul and upset the cups, there is a violent stench and a sorry battle arises, for the monsters are as famished as I. What all have scorned or polluted with their touch, or what has fallen from their filthy claws, helps me to linger thus among the living.”
Diripiunt verruntque dapes foedataque turbant pocula, saevit odor surgitque miserrima pugna parque mihi monstrisque fames. sprevere quod omnes pollueruntque manu quodque unguibus excidit atris has mihi fert in luce moras.

Source: Argonautica, Book IV, Lines 454–456