Quotes from book
Aphorisms on the Wisdom of Life

Arthur Schopenhauer Original title Aphorismen zur Lebensweisheit (German, 1851)

Arthur Schopenhauer photo

“Wealth is like sea-water; the more we drink, the thirstier we become.”

E. Payne, trans. (1974) Vol. 1, p. 347
Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life

Arthur Schopenhauer photo
Arthur Schopenhauer photo
Arthur Schopenhauer photo

“Dancing, the theatre, society, card-playing, games of chance, horses, women, drinking, traveling, and so on … are not enough to ward off boredom where intellectual pleasures are rendered impossible by lack of intellectual needs. Thus a peculiar characteristic of the Philistine is a dull, dry seriousness akin to that of animals.”

Ball, Theater, Gesellschaft, Kartenspiel, Hasardspiel, Pferde, Weiber, Trinken, Reisen, … reicht dies Alles gegen die Langeweile nicht aus, wo Mangel an geistigen Bedürfnissen die geistigen Genüsse unmöglich macht. Daher auch ist dem Philister ein dumpfer, trockener Ernst, der sich dem thierischen nähert, eigen und charakteristisch.
E. Payne, trans. (1974) Vol. 1, p. 344
Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life

Arthur Schopenhauer photo

“His [the Philistine’s] existence is not animated by any keen desire for knowledge and insight for their own sake, or by any desire for really aesthetic pleasures which is so entirely akin to it. If, however, any pleasures of this kind are forced on him by fashion or authority, he will dispose of them as briefly as possible as a kind of compulsory labour.”

Kein Drang nach Erkenntniß und Einsicht, um ihrer selbst Willen, belebt sein [des Philisters] Daseyn, auch keiner nach eigentlich ästhetischen Genüssen, als welcher dem ersteren durchaus verwandt ist. Was dennoch von Genüssen solcher Art etwan Mode, oder Auktorität, ihm aufdringt, wird er als eine Art Zwangsarbeit möglichst kurz abthun.
E. Payne, trans. (1974) Vol. 1, p. 344
Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life

Arthur Schopenhauer photo

“The purpose of his [the Philistine’s] life is to procure for himself everything that contributes to bodily welfare. He is happy enough when this causes him a lot of trouble. For if those good things are heaped on him in advance, he will inevitably lapse into boredom.”

Sich Alles, was zum leiblichen Wohlseyn beiträgt, zu verschaffen, ist der Zweck seines Lebens. Glücklich genug, wenn dieser ihm viel zu schaffen macht! Denn, sind jene Güter ihm schon zum voraus oktroyirt; so fällt er unausbleiblich der Langenweile anheim.
E. Payne, trans. (1974) Vol. 1, p. 344
Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life

Arthur Schopenhauer photo
Arthur Schopenhauer photo

“The less one, as a result of objective or subjective conditions, has to come into contact with people, the better off one is for it.”

Je weniger einer, in Folge objektiver oder subjektiver Bedingungen, nötig hat, mit den Menschen in Berührung zu kommen, desto besser ist er daran.
Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life

Arthur Schopenhauer photo

“One can forget everything, everything, only not oneself, one's own being.”

Alles, alles kann einer vergessen, nur nicht sich selbst, sein eigenes Wesen.
Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life

Arthur Schopenhauer photo

“For our improvement we need a mirror.”

Zu unserer Besserung bedürfen wir eines Spiegels.
Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life

Arthur Schopenhauer photo

“The cheapest form of pride however is national pride. For it reveals in the one thus afflicted the lack of individual qualities of which he could be proud, while he would not otherwise reach for what he shares with so many millions. He who possesses significant personal merits will rather recognise the defects of his own nation, as he has them constantly before his eyes, most clearly. But that poor blighter who has nothing in the world of which he can be proud, latches onto the last means of being proud, the nation to which he belongs to. Thus he recovers and is now in gratitude ready to defend with hands and feet all errors and follies which are its own.”

Die wohlfeilste Art des Stolzes hingegen ist der Nationalstolz. Denn er verrät in dem damit Behafteten den Mangel an individuellen Eigenschaften, auf die er stolz sein könnte, indem er sonst nicht zu dem greifen würde, was er mit so vielen Millionen teilt. Wer bedeutende persönliche Vorzüge besitzt, wird vielmehr die Fehler seiner eigenen Nation, da er sie beständig vor Augen hat, am deutlichsten erkennen. Aber jeder erbärmliche Tropf, der nichts in der Welt hat, darauf er stolz sein könnte, ergreift das letzte Mittel, auf die Nation, der er gerade angehört, stolz zu sein. Hieran erholt er sich und ist nun dankbarlich bereit, alle Fehler und Torheiten, die ihr eigen sind, mit Händen und Füßen zu verteidigen.
Kap. II
Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life

Arthur Schopenhauer photo

“Memory works like the collection glass in the Camera obscura: it gathers everything together and therewith produces a far more beautiful picture than was present originally.”

Die Erinnerung wirkt wie das Sammlungsglas in der Camera obscura: Sie zieht alles zusammen und bringt dadurch ein viel schöneres Bild hervor, als sein Original ist.
Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life

Arthur Schopenhauer photo
Arthur Schopenhauer photo

“It is difficult, if not impossible, to define the limit of our reasonable desires in respect of possessions.”

E. Payne, trans. (1974) Vol. 1, p. 346
Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life

Arthur Schopenhauer photo

“The Philistine … is a man without intellectual needs. Now it follows from this that, as regards himself, he is left without any intellectual pleasures in accordance with the principle, il n’est pas de vrais plaisirs qu’avec de vrais besoins. [There are no true pleasures without true needs. ]”

Der Philister … ist demnach ein Mensch ohne geistige Bedürfnisse. Hieraus nun folgt gar mancherlei: erstlich, in Hinsicht auf ihn selbst, daß er ohne geistige Genüsse bleibt; nach dem schon erwähnten Grundsatz: il n’est pas de vrais plaisirs qu’avec de vrais besoins.
E. Payne, trans. (1974) Vol. 1, p. 344
Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life

Arthur Schopenhauer photo

“Fame is something which must be won; honor, only something which must not be lost.”

Ruhm muß daher erst erworben werden: die Ehre hingegen braucht bloß nicht verloren zu gehen.
Vol. 1. Ch. 4: Position, or a Man's Place in the Estimation of Others, §4-Honor
Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life

Arthur Schopenhauer photo
Arthur Schopenhauer photo
Arthur Schopenhauer photo

“For the purpose of acquiring gain, everything else is pushed aside or thrown overboard, for example, as is philosophy by the professors of philosophy.”

E. Payne, trans. (1974) Vol. 1, p. 347
Parerga and Paralipomena (1851), Aphorisms on the Wisdom of Life

Arthur Schopenhauer photo

Similar authors

Arthur Schopenhauer photo
Arthur Schopenhauer 261
German philosopher 1788–1860
Georg Wilhelm Friedrich Hegel photo
Georg Wilhelm Friedrich Hegel 106
German philosopher
Ludwig Feuerbach photo
Ludwig Feuerbach 36
German philosopher and anthropologist
Friedrich Engels photo
Friedrich Engels 87
German social scientist, author, political theorist, and ph…
Friedrich Nietzsche photo
Friedrich Nietzsche 655
German philosopher, poet, composer, cultural critic, and cl…
Jean Paul photo
Jean Paul 16
German novelist
Ludwig Börne photo
Ludwig Börne 1
German writer
Karl Marx photo
Karl Marx 290
German philosopher, economist, sociologist, journalist and …
Otto von Bismarck photo
Otto von Bismarck 35
German statesman, Chancellor of Germany
Elbert Hubbard photo
Elbert Hubbard 141
American writer, publisher, artist, and philosopher fue el …