“These fragments I have shored against my ruins
Why then Ile fit you. Hieronymo's mad againe.
Datta. Dayadhvam. Damyata.
Shantih shantih shantih”

—  T.S. Eliot , book The Waste Land

The final lines of the poem.
The Waste Land (1922)
Source: The Waste Land and Other Poems

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "These fragments I have shored against my ruins Why then Ile fit you. Hieronymo's mad againe. Datta. Dayadhvam. Damyat…" by T.S. Eliot?
T.S. Eliot photo
T.S. Eliot 270
20th century English author 1888–1965

Related quotes

Jeanette Winterson photo

“This hole in my heart is in the shape of you. No one else can fit it. Why would I want them to?”

Jeanette Winterson (1959) English writer

Source: Written on the Body

Lewis Carroll photo
Czeslaw Milosz photo

“I have no wisdom, no skills, and no faith
but I received strength, it tears the world apart.
I shall break, a heavy wave, against its shores
and a young wave will cover my trace.”

Czeslaw Milosz (1911–2004) Polish, poet, diplomat, prosaist, writer, and translator

"Hymn" (1935), trans. by Czesŀaw Miŀosz
Three Winters (1936)

John Adams photo

“Why reel I thus, confused and blind?
What madness mars my sober mind?”

John Conington (1825–1869) British classical scholar

Source: Translations, The Aeneid of Virgil (1866), Book XII, p. 436

Megan Thee Stallion photo

“Women, we naturally want to be the best…And I can’t be mad at the next girl for wanting to be the best! Why would I get mad at you for saying you the baddest? Why can’t we both agree that we bad, and that just be that?”

Megan Thee Stallion (1995) American rapper and songwriter

On preferring collaboration rather than rivalry in “'When a woman raps, she spitting!' Megan Thee Stallion, the hot girl taking over hip-hop” https://www.theguardian.com/music/2020/may/08/megan-thee-stallion-hot-girl-taking-over-hip-hop-interview in The Guardian (2020 May 8)

H.P. Lovecraft photo
Walt Whitman photo
Pablo Neruda photo

“If you should ask me where I've been all this time
I have to say "Things happen."
I have to dwell on stones darkening the earth,
on the river ruined in its own duration:
I know nothing save things the birds have lost,
the sea I left behind, or my sister crying.
Why this abundance of places? Why does day lock
with day? Why the dark night swilling round
in our mouths? And why the dead?”

Pablo Neruda (1904–1973) Chilean poet

Si me preguntáis en dónde he estado
debo decir "Sucede."
Debo de hablar del suelo que oscurecen las piedras,
del río que durando se destruye:
no sé sino las cosas que los pájaros pierden,
el mar dejado atrás, o mi hermana llorando.
¿Por qué tantas regiones, por qué un día
se junta con un día? ¿Por qué una negra noche
se acumula en la boca? ¿Por qué muertos?
No Hay Olvido (Sonata) (There's No Forgetting (Sonata) or There is No Oblivion (Sonata)), Residencia II (Residence II), VI, stanza 1.
Alternate translation by Donald D. Walsh:
If you ask me where I have been
I must say "It so happens."
I must speak of the ground darkened by stones,
of the river that enduring is destroyed:
I know only the things that the birds lose,
the sea left behind, or my sister weeping.
Why so many regions, why does a day
join a day? Why does a black night
gather in the mouth? Why dead people?
Residencia en la Tierra (Residence on Earth) (1933)

Related topics