
St. 3.
So, We'll Go No More A-Roving (1817)
Toils And Pleasures.
The Silverado Squatters (1883)
St. 3.
So, We'll Go No More A-Roving (1817)
translation from original Dutch: Fons Heijnsbroek
(original Dutch: citaat van Jan Mankes, in het Nederlands:) ..voerlui, sjouwerslui en schippers.. ..aan het kanaal wordt permanent turf geladen en elk paard staat een half uur stil [tijd voor schetsen].
Quote, c. 1910, in Jan Mankes - kunstbeschouwingen van Albert Plasschaert & Just Havelaar; publisher J.A.A.M. van Es, Wassenaar, 1927; as cited by Susan van den Berg, in 'Tableau Fine Arts Magazine', 29e Jaargang, nummer 1, Feb/March 2007, p. 76
Jan is describing the activities at the canal the Schoterlandsche Compagnonsvaart (in De Knijpe); this was the daily view from the living-room of his parental home when Jan was 20 years.
1909 - 1914
"Per Pacem ad Lucem".
A Chaplet of Verses (1862)
Source: The Meaning of Culture (1929), pp. 134
"In Common" in Starlanes #14 (April 1954); re-published in Pearls From Peoria (2006)
“The Master standing by a stream, said, "It passes on just like this, not ceasing day or night!"”
Bk. 9, Ch. 16 (p. 115)
Translations, The Confucian Analects
Edward Cullen and Bella Swan, pp. 232-233
Twilight series, Twilight (2005)
“There is no stillness like the quiet of the first cold nights in the fall.”
Source: The Ballad of the Sad Café and Other Stories
“To sit in the shade on a fine day, and look upon verdure is the most perfect refreshment.”
Mansfield Park (1814)
Works, Mansfiled Park
Context: "I shall soon be rested," said Fanny; "to sit in the shade on a fine day, and look upon verdure, is the most perfect refreshment."