“Reaching out to me with your hands and feeling my fingers, i whisper on your lips my infinite desire of you.”

—  Prevale

Original: (it) Raggiungendomi con le tue mani ed avvertendo le mie dita, sussurro sulle tue labbra la mia infinita voglia di te.
Source: prevale.net

Last update June 22, 2022. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "Reaching out to me with your hands and feeling my fingers, i whisper on your lips my infinite desire of you." by Prevale?
Prevale photo
Prevale 1023
Italian DJ and producer 1983

Related quotes

Diana Gabaldon photo

“But I talk to you as I talk to my own soul," he said, turning me to face him. He reached up and cupped my cheek, fingers light on my temple.

"And, Sassenach," he whispered, "your face is my heart.”

Variant: I talk to you as I talk to my own soul," he said, turning me to face him. He reached up and cupped my cheek, fingers light on my temple. "And Sassenach," he whispered, "Your face is my heart.
Source: Dragonfly in Amber

Walt Whitman photo
Sylvia Day photo

“He reached for my hand, lifted it to his lips, and kissed my fingertips. "I love you.”

Sylvia Day (1973) American writer

Source: Reflected in You

Suzanne Collins photo
John Lennon photo
Florbela Espanca photo

“If you came to see me in the evening,
That time of mild and magic weariness,
When nighttime softly covers everything,
And took me in your arms with tenderness.
[…]
And my lips are like a flower in the sun…
When my eyes are tightly closed with strong desire…
And I hold out my arms to bring you near…”

Florbela Espanca (1894–1930) Portuguese poet

Se tu viesses ver-me hoje à tardinha,
A essa hora dos mágicos cansaços,
Quando a noite de manso se avizinha,
E me prendesses toda nos teus barcos...
[...]
E é como um cravo ao sol a minha boca...
Quando os olhos se me cerram de desejo...
E os meus braços se estendem para ti...
Citações e Pensamentos de Florbela Espanca (2012), p. 108
Translated by John D. Godinho
The Flowering Heath (1931), "Se tu viesses ver-me hoje à tardinha"

Diana Gabaldon photo
Sarojini Naidu photo

“Caprice
You held a wild flower in your finger -tips,
Idly you pressed it to indifferent lips,
Idly you tore its crimson leaves apart…
Alas! It was my heart You held wine-cup in your finger-tips,
Lightly you raised it to indifferent lips,
Lightly you drank and flung away the bowl…,
Alas! It was my soul. Page 153”

Sarojini Naidu (1879–1949) Indian politician, governor of the United Provinces of Agra and Oudh from 1947 to 1949

Her poem in [Gokak, Vinayak Krishna, The Golden Treasury of Indo-Anglian Poetry, 1828-1965, http://books.google.com/books?id=WLE8GVsAfEMC, 1970, Sahitya Akademi, 978-81-260-1196-4, 153]
Poetry

Tom Lehrer photo

Related topics