
The Little Shroud from The London Literary Gazette (28th April 1832)
The Vow of the Peacock (1835)
The Sacred Books and Early Literature of the East, Vol. 5, p. 20
Poetry, Couplets
Source: https://archive.org/details/sacredbooksearly05hornuoft/page/18/mode/2up
The Little Shroud from The London Literary Gazette (28th April 1832)
The Vow of the Peacock (1835)
Kentish Town
More Nursery Rhymes of London Town (1917)
Original: (it) Tesi la mano verso il suo volto asciugandole le lacrime dagli occhi, lacrime che assaporai dalle mie dita, conoscendo così, il sapore della mia vita.
Source: prevale.net
"When The Rain Came Down" <!-- at some points this sounds more like "I am standing in green" -->
Ecto (1987)
Context: When the rain came down, I was standing in the green
My soul was touched by every tree that my eyes could see
I am in peace, in love, in harmony
when the rain comes
down When the rain came down — melded with my tears
When the rain came down — flow away the fears
When the rain came down — bigger than the sea
When the rain came down — then came me.
"In Common" in Starlanes #14 (April 1954); re-published in Pearls From Peoria (2006)
Source: The Diary of a Young Girl
“Through my tears
I found god in myself
and I loved her fiercely”
for colored girls who have considered suicide / when the rainbow is enuf (1976)
Variant: i found god in myself
& i loved her/i loved her fiercely