version in original Dutch / citaat van Paul Gabriël, in Nederlands: Een vroege morgen kan er oppervlakkig grijs uitzien, maar ze is het niet.. ..de dauw is veel gekleurder dan men wel zou geloven, dikwijls zo sterk dat het palet te kort schiet.
Quote of Paul Gabriël, in a letter to a befriended art-critic; as cited in 'Dauw heeft meer kleur dan men denkt', by Truus Ruiter https://www.volkskrant.nl/cultuur-media/dauw-heeft-meer-kleur-dan-men-denkt~b14d3e3c/; newspaper 'de Volkskrant', 27 July 1998
Gabriël avoided to use frequently grey in his work, because he loved natural colors
undated quotes
“An early morning may look superficially gray, but it is not.... the dew is much more colorful than one would believe, often so strongly that the palette fails.”
translation from the Dutch original: Fons Heijnsbroek
version in original Dutch / citaat van Paul Gabriël, in Nederlands: Een vroege morgen kan er oppervlakkig grijs uitzien, maar ze is het niet.. ..de dauw is veel gekleurder dan men wel zou geloven, dikwijls zo sterk dat het palet te kort schiet.
Quote of Paul Gabriël, in a letter to a befriended art-critic; as cited in 'Dauw heeft meer kleur dan men denkt', by Truus Ruiter https://www.volkskrant.nl/cultuur-media/dauw-heeft-meer-kleur-dan-men-denkt~b14d3e3c/; newspaper 'de Volkskrant', 27 July 1998
Gabriël avoided to use frequently grey in his work, because he loved natural colors
undated quotes
Help us to complete the source, original and additional information
Paul Gabriël 12
painter (1828-1903) 1828–1903Related quotes
“Early, bright, transient, chaste as morning dew,
She sparkled, was exhal'd and went to heaven.”
Source: Night-Thoughts (1742–1745), Night V, Line 600.
Donald Judd (1974), as quoted in: Joseph J. Rishel et al. (2009) Cézanne and beyond. p. 94: Talking about the work of Cezanne.
1970s
translation from the Dutch original: Fons Heijnsbroek
version in original Dutch / citaat van Paul Gabriël, in Nederlands: Alhoewel ik er zelf wat knorrig uit kan zien houd ik er veel van dat het zonnetje in het water schijnt, maar buiten dat ik vind mijn land gekleurd en wat mij bijzonder opviel wanneer ik uit den vreemde kwam: ons land is gekleurd sappig vet, vandaar onze schoone gekleurde en gebouwde runderen, hun vleesch melk en boter, nergens vind men dat zoo maar ze worden ook door dat sappige vette en gekleurde land gevoed - ik heb vreemdelingen dikwijls horen zeggen, die Hollandsche schilders schilderen allemaal grijs en hun land is groen.. ..hoe meer ik opserveer hoe gekleurder en transparanter de natuur word en dan de lucht erbij gezien een heel ander iets en toch zoo in harmonie, het is verrukkelijk wanneer men heeft leeren zien, want ook dat moet geleerd worden, ik herhaal het ons land is niet grijs, zelfs niet bij grijs weer, de duinen zijn ook niet grijs.
written note of Paul Gabriël, 1901; as cited in De Haagse School. Hollandse meesters van de 19de eeuw, ed. R. de Leeuw, J. Sillevis en C. Dumas); exhibition. cat. - Parijs, Grand Palais / Londen, Royal Academy of Arts / Den Haag, Haags Gemeentemuseum, Parijs, Londen, Den Haag 1983, p.183 - 23
after 1900
Aaro Hellaakoski. "The song of the pike hauen laulu." Aina Swan Cutler (trans.) in: Aili Jarvenpa, Michael G. Karni (1989), Sampo, the magic mill: a collection of Finnish-American writing.
Source: 1975, The Philosophy of Andy Warhol (1975), Ch. 6: Work