“Like tho Pandava brothers, as they proudly point out, tho Kanisans used formerly to have one wife in common among several brothers, and this custom is still observed by some of them. Their custom of inheritance is consequently from father to son, and the son performs the funeral ceremonies. But in all other respects their marriage and death ceremonies seem to Have a Marumakkathayam origin.”
Malabar Manual, Page 142 https://archive.org/details/MalabarLogan/page/n154
Malabar Manual (1887)
Help us to complete the source, original and additional information
William Logan (author) 10
Scottish writer 1841–1914Related quotes

“Whatever Forms or Ceremonies spring
From Custom's Force, there lies the real Thing”
St. 1 & 2
Miscellaneous Poems (1773), Divine Love, The Essential Characteristic of True Religion
Context: Religion's Meaning when I would recall,
Love is to me the plainest Word of all.
Plainest, — because that what I love, or hate,
Shews me directly my internal State;
By its own Consciousness is best defin'd
Which way the Heart within me stands inclin'd. On what it lets its Inclination rest,
To that its real Worship is address'd;
Whatever Forms or Ceremonies spring
From Custom's Force, there lies the real Thing;
Jew, Turk or Christian be the Lover's Name,
If same the Love, Religion is the same.

“Wandering through many countries and over many seas I come, my brother, to these sorrowful obsequies, to present you with the last guerdon of death, and speak, though in vain, to your silent ashes, since fortune has taken your own self away from me—alas, my brother, so cruelly torn from me! Yet now meanwhile take these offerings, which by the custom of our fathers have been handed down—a sorrowful tribute—for a funeral sacrifice; take them, wet with many tears of a brother, and for ever, my brother, hail and farewell!”
Multas per gentes et multa per aequora vectus
Advenio has miseras, frater, ad inferias,
Ut te postremo donarem munere mortis
Et mutam nequiquam alloquerer cinerem.
Quandoquidem fortuna mihi tete abstulit ipsum,
Heu miser indigne frater adempte mihi,
Nunc tamen interea haec prisco quae more parentum
Tradita sunt tristi munere ad inferias,
Accipe fraterno multum manantia fletu,
Atque in perpetuum, frater, ave atque vale.
CI, lines 1–10
Sir William Marris's translation:
By many lands and over many a wave
I come, my brother, to your piteous grave,
To bring you the last offering in death
And o'er dumb dust expend an idle breath;
For fate has torn your living self from me,
And snatched you, brother, O, how cruelly!
Yet take these gifts, brought as our fathers bade
For sorrow's tribute to the passing shade;
A brother's tears have wet them o'er and o'er;
And so, my brother, hail, and farewell evermore!
Carmina
In His sight all men are of inherent and inestimable value. ...Jesus also disregarded the rigid class lines of his day.
Source: Jesus or Christianity: A Study in Contrasts (1929), p. 25

“He was brother to a liar and brother to an angel, son of a dream and son of a dreamer.”
About Ronan
The Raven Cycle Series, The Dream Thieves (2013)