“I have no more now to say. I do not know, Hastings, if what I have done is justified or not justified. No — I do not know. I do not believe that a man should take the law into his own hands… But on the other hand, I am the law!”

Curtain - Poirot's Last Case (1975)
Context: I have no more now to say. I do not know, Hastings, if what I have done is justified or not justified. No — I do not know. I do not believe that a man should take the law into his own hands... But on the other hand, I am the law! As a young man in the Belgian police force I shot down a desperate criminal who sat on a roof and fired at people below. In a state of emergency martial law is proclaimed.

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "I have no more now to say. I do not know, Hastings, if what I have done is justified or not justified. No — I do not kn…" by Agatha Christie?
Agatha Christie photo
Agatha Christie 320
English mystery and detective writer 1890–1976

Related quotes

Paul of Tarsus photo
George Wallace photo
Cassandra Clare photo

“And why should I regret what I have done, when I cannot help doing what I do, which is what I have done?”

Antonio Porchia (1885–1968) Italian Argentinian poet

¿Y para qué debo arrepentirme de lo que he hecho, si no puedo dejar de hacer lo que hago, que es lo que he hecho?
Voces (1943)

Adlai Stevenson photo

“I have said what I meant and meant what I said. I have not done as well as I should like to have done, but I have done my best, frankly and forthrightly; no man can do more, and you are entitled to no less.”

Adlai Stevenson (1900–1965) mid-20th-century Governor of Illinois and Ambassador to the UN

Speech, (3 November 1952) as quoted in "The Graceful Loser" in TIME (23 July 1965) http://www.time.com/time/printout/0,8816,841890,00.html

Muhammad photo
Zhuangzi photo

“Now I do not know whether I was then a man dreaming I was a butterfly, or whether I am now a butterfly, dreaming I am a man.”

Zhuangzi (-369–-286 BC) classic Chinese philosopher

As translated by Lin Yutang
Alternative translations
Once upon a time, I, Chuang Chou, dreamt I was a butterfly, fluttering hither and thither, a veritable butterfly, enjoying itself to the full of its bent, and not knowing it was Chuang Chou. Suddenly I awoke, and came to myself, the veritable Chuang Chou. Now I do not know whether it was then I dreamt I was a butterfly, or whether I am now a butterfly dreaming I am a man. Between me and the butterfly there must be a difference. This is an instance of transformation.
As translated by James Legge, and quoted in The Three Religions of China: Lectures Delivered at Oxford (1913) by William Edward Soothill, p. 75
Once Zhuang Zhou dreamed he was a butterfly, a fluttering butterfly. What fun he had, doing as he pleased! He did not know he was Zhou. Suddenly he woke up and found himself to be Zhou. He did not know whether Zhou had dreamed he was a butterfly or a butterfly had dreamed he was Zhou. Between Zhou and the butterfly there must be some distinction. This is what is meant by the transformation of things.
One night, Zhuangzi dreamed of being a butterfly — a happy butterfly, showing off and doing things as he pleased, unaware of being Zhuangzi. Suddenly he awoke, drowsily, Zhuangzi again. And he could not tell whether it was Zhuangzi who had dreamt the butterfly or the butterfly dreaming Zhuangzi. But there must be some difference between them! This is called 'the transformation of things'.
Once upon a time, Chuang Chou dreamed that he was a butterfly, a butterfly flitting about happily enjoying himself. He didn’t know that he was Chou. Suddenly he awoke and was palpably Chou. He didn’t know whether he were Chou who had dreamed of being a butterfly, or a butterfly who was dreaming that he was Chou.
Context: Once upon a time, I, Chuang Chou, dreamt I was a butterfly, fluttering hither and thither, to all intents and purposes a butterfly. I was conscious only of my happiness as a butterfly, unaware that I was Chou. Soon I awaked, and there I was, veritably myself again. Now I do not know whether I was then a man dreaming I was a butterfly, or whether I am now a butterfly, dreaming I am a man. Between a man and a butterfly there is necessarily a distinction. The transition is called the transformation of material things.

Toni Morrison photo

“Finally she speaks and her voice is soft but stern. "I don't know", she says. "I don't know whether the bird you are holding is dead or alive, but what I do know is that it is in your hands. It is in your hands."”

Toni Morrison (1931–2019) American writer

Nobel Prize Lecture (1993)
Context: "Once upon a time there was an old woman. Blind but wise." Or was it an old man? A guru, perhaps. Or a griot soothing restless children. I have heard this story, or one exactly like it, in the lore of several cultures.
"Once upon a time there was an old woman. Blind. Wise."
In the version I know the woman is the daughter of slaves, black, American, and lives alone in a small house outside of town. Her reputation for wisdom is without peer and without question. Among her people she is both the law and its transgression. The honor she is paid and the awe in which she is held reach beyond her neighborhood to places far away; to the city where the intelligence of rural prophets is the source of much amusement.
One day the woman is visited by some young people who seem to be bent on disproving her clairvoyance and showing her up for the fraud they believe she is. Their plan is simple: they enter her house and ask the one question the answer to which rides solely on her difference from them, a difference they regard as a profound disability: her blindness. They stand before her, and one of them says, "Old woman, I hold in my hand a bird. Tell me whether it is living or dead."
She does not answer, and the question is repeated. "Is the bird I am holding living or dead?"
Still she doesn't answer. She is blind and cannot see her visitors, let alone what is in their hands. She does not know their color, gender or homeland. She only knows their motive.
The old woman's silence is so long, the young people have trouble holding their laughter.
Finally she speaks and her voice is soft but stern. "I don't know", she says. "I don't know whether the bird you are holding is dead or alive, but what I do know is that it is in your hands. It is in your hands."

“I feel there is honour and dignity in being sent to prison because the law says, even though I know I did what I had to do then.”

Naiqama Lalabalavu (1953) Fijian politician

Parliamentary speech, 17 November 2005 (excerpts)

Hendrik Verwoerd photo

“Britain must now take our hand of friendship or reject it. I do not believe it will be rejected.”

Hendrik Verwoerd (1901–1966) Prime Minister of South Africa from 1958 until his assassination in 1966

Related topics