“His everyday conscious self is only a small part of the mind, like the final crescent of the moon. In moments of crisis, the full moon suddenly appears.”

—  Colin Wilson

Source: Poetry and Mysticism (1969), p. 156
Context: These are the visionary, mystical moments, when a man 'completes his partial mind'. His everyday conscious self is only a small part of the mind, like the final crescent of the moon. In moments of crisis, the full moon suddenly appears.

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "His everyday conscious self is only a small part of the mind, like the final crescent of the moon. In moments of crisis…" by Colin Wilson?
Colin Wilson photo
Colin Wilson 192
author 1931–2013

Related quotes

Rabindranath Tagore photo

“Perhaps the crescent moon smiles in doubt
at being told that it is a fragment
awaiting perfection.”

Rabindranath Tagore (1861–1941) Bengali polymath

Source: Fireflies: A Collection of Proverbs, Aphorisms and Maxims

Han-shan photo
David Hare photo

“A weak mind sinks under prosperity, as well as under adversity. A strong and deep mind has two highest tides – when the moon is at the full, and when there is no moon.”

David Hare (1947) British writer

Augustus William Hare and Julius Charles Hare Guesses at Truth (London: Macmillan, ([1827-48] 1867) pp. 209-10.
Misattributed

Sylvia Plath photo

“I wish to cry. Yet, I laugh, and my lipstick leaves a red stain like a bloody crescent moon on the top of the beer can.”

Sylvia Plath (1932–1963) American poet, novelist and short story writer

Source: The Unabridged Journals of Sylvia Plath

William Wordsworth photo
Aristarchus of Samos photo
Li He photo

“The desert sands look white as snow;
The crescent moon hangs like a bow.
When would the steed in golden gear
Gallop all night through autumn clear?”

Li He (790–816) Chinese writer

"Twenty-three Horse Poems", 5 (《马诗二十三首(其五)》), in Song of the Immortals: An Anthology of Classical Chinese Poetry, trans. Xu Yuanchong (Penguin Books, 1994), p. 91
Original: (zh-CN) 大漠沙如雪,燕山月似钩。
何当金络脑,快走踏清秋。

Al-Mutanabbi photo

Related topics