“Where he is, life must be. He lived only in realities here, and he is entering into the heart of them now.”
Journal entry (20 February 1893), Ch. 12 : Last Years.
Lucy Larcom : Life, Letters, and Diary (1895)
Context: The noblest of men and friends has left the world, — Phillips Brooks. One month ago this morning he breathed his last. He, with whom it was impossible to associate the idea of death; — was? — is so, still! — the most living man I ever knew — physically, mentally, spiritually. It is almost like taking the sun out of the sky. He was such an illumination, such a warmth, such an inspiration! And he let us all come so near him, — just as Christ does!
I felt that I knew Christ personally through him. He always spoke of Him as his dearest friend, and he always lived in perfect, loving allegiance to God in Him. Now I know him as I know Christ, — as a spirit only, and his sudden withdrawal is only an ascension to Him, in the immortal life. Shut into my sick-room, I have seen none of the gloom of the burial; I know him alive, with Christ, from the dead, forevermore. Where he is, life must be. He lived only in realities here, and he is entering into the heart of them now. "What a new splendor in heaven!" was my first thought of him, after one natural burst of sorrow. What great services he has found! How gloriously life, with its immortal opportunities, must be opening to him! He, — one week here, — the next there, — and seen no more here again. The very suddenness of his going makes the other life seem the real one, rather than this. And a man like this is the best proof God ever gives human beings of their own immortality.
Help us to complete the source, original and additional information
Lucy Larcom 25
American teacher, poet, author 1824–1893Related quotes

Source: Dictionary of Burning Words of Brilliant Writers (1895), P. 563.

Slaves of Time (p. 19)
Short fiction, The Robot Who Looked Like Me (1978)

“Of freedom and of life he only is deserving
Who every day must conquer them anew.”
Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben
Der täglich sie erobern muß.
Variant translations:
Freedom and life are earned by those alone
Who conquer them each day anew.
trans. Walter Kaufmann
He only earns his freedom and existence,
Who daily conquers them anew.
trans. Bayard Taylor
Act V, Court of the Palace
Faust, Part 2 (1832)

“His life was two lives now: the life he would have and the life he would forever wonder about.”
Source: Beautiful Ruins

Corey's Coming
Song lyrics, On the Road to Kingdom Come (1976)

Source: The Sayings and Teachings of the Great Mystics of Islam (2004), p. 96