
Original: (it) Siamo una continua danza di emozioni uniche, ci osserviamo, ci sfioriamo e amiamo perderci nel sentiero musicale della nostra anima.
Source: prevale.net
To Die Before Death: The Sufi Way of Life (1997)
Original: (it) Siamo una continua danza di emozioni uniche, ci osserviamo, ci sfioriamo e amiamo perderci nel sentiero musicale della nostra anima.
Source: prevale.net
Ramblings In Cheapside (1890)
Context: All we know is, that even the humblest dead may live along after all trace of the body has disappeared; we see them doing it in the bodies and memories of these that come after them; and not a few live so much longer and more effectually than is desirable, that it has been necessary to get rid of them by Act of Parliament. It is love that alone gives life, and the truest life is that which we live not in ourselves but vicariously in others, and with which we have no concern. Our concern is so to order ourselves that we may be of the number of them that enter into life — although we know it not.
“No one saves us but ourselves. No one can and no one may. We ourselves must walk the path.”
[2005, Stations of Wisdom, World Wisdom, 94, 978-0-94153218-1]
God, Reverential fear and love
From Evelyn Underhill Ruysbroeck (1915), p171
The Sparkling Stone (c. 1340)
Translation from the Dhammapada of Gautama Buddha, as translated in The Dharma, or The Religion of Enlightenment; An Exposition of Buddhism (1896)
Source: Pali Canon, Sutta Pitaka, Khuddaka Nikaya (Minor Collection), Dhammapada, Ch. 165, as translated in The Dharma, or The Religion of Enlightenment; An Exposition of Buddhism (1896) by Paul Carus; variants for some years have included "We ourselves must walk the path but Buddhas clearly show the way", but this is not yet located in any of the original publications of Carus.