"Roentgen Rays or Streams", Electrical Review (12 Aug 1896). Reprinted in The Nikola Tesla Treasury (2007), 307. By Nikola Tesla
“The little engine labors and grows, performs more and more involved operations, becomes sensitive to ever subtler influences and now there manifests itself in the fully developed being — Man — a desire mysterious, inscrutable and irresistible: to imitate nature, to create, to work himself the wonders he perceives.
Inspired to this task he searches, discovers and invents, designs and constructs, and covers with monuments of beauty, grandeur and awe, the star of his birth. He descends into the bowels of the globe to bring forth its hidden treasures and to unlock its immense imprisoned energies for his use. He invades the dark depths of the ocean and the azure regions of the sky. He peers in the innermost nooks and recesses of molecular structure and lays bare to his gaze worlds infinitely remote. He subdues and puts to his service the fierce, devastating spark of Prometheus, the titanic forces of the waterfall, the wind and the tide. He tames the thundering bolt of Jove and annihilates time and space. He makes the great Sun itself his obedient toiling slave. Such is his power and might that the heavens reverberate and the whole earth trembles by the mere sound of his voice.”
Man's Greatest Achievement (1908; 1930)
Help us to complete the source, original and additional information
Nikola Tesla 125
Serbian American inventor 1856–1943Related quotes
1880s, Reminiscences (1881)
National Character of Americans—first impressions (1831) Oeuvres complètes, vol. VIII, p. 233 https://books.google.de/books?id=x9pnAAAAMAAJ&pg=RA2-PA233&q=ciel.
Original text:
Né sous un autre ciel, placé au milieu d'un tableau toujours mouvant, poussé lui-même par le torrent irrésistible qui entraîne tout ce qui l'environne, l'Américain n'a le temps de s'attacher à rien; il ne s'accoutume qu'au changement, et finit par le regarder comme l'état naturel à l'homme; il en sent le besoin; bien plus, il l'aime : car l'instabilité, au lieu de se produire à lui par des désastres, semble n'enfanter autour de lui que des prodiges...
1830s
Source: Man for Himself (1947), Ch. 4 "Problems of Humanistic Ethics"
The Divinity College Address (1838)
Napoleon : In His Own Words (1916)
Einen Menschen verstehen heißt also: auch er sein. Der geniale Mensch aber offenbarte sich an jenen Beispielen eben als der Mensch, welcher ungleich mehr Wesen versteht als der mittelmäßige. Goethe soll von sich gesagt haben, es gebe kein Laster und kein Verbrechen, zu dem er nicht die Anlage in sich verspürt, das er nicht in irgend einem Zeitpunkte seines Lebens vollauf verstanden habe. Der geniale Mensch ist also komplizierter, zusammengesetzter, reicher; und ein Mensch ist um so genialer zu nennen, je mehr Menschen er in sich vereinigt, und zwar, wie hinzugefügt werden muß, je lebendiger, mit je größerer Intensität er die anderen Menschen in sich hat.
Source: Sex and Character (1903), p. 106.