
Song lyrics, Oh Mercy (1989), Ring Them Bells
War in Heaven (1930), Ch. 1, first sentence
Song lyrics, Oh Mercy (1989), Ring Them Bells
“I never answer my telephone unless it rings.”
[Brother Theodore Complete Collection on Letterman, 1982-89, Don Giller, https://www.youtube.com/watch?v=kj5fVnHWUl4]
“The little White Chapel
Is ringing its bell
With a ring-a-ding-dong,
All day long”
Whitechapel
Nursery Rhymes of London Town (1916)
“I'm not saying alarm bells are ringing at this moment in time.”
21-Jan-2006, Radio Derby
Phil steadies the ship after 6-1 defeat at Coventry.
“The world is a bell that is cracked: it clatters, but does not ring out clearly.”
Die Welt ist eine Glocke, die einen Riß hat: sie klappert, aber klingt nicht.
Maxim 193, trans. Stopp
Maxims and Reflections (1833)
Source: How to Become President (1940), Ch. 1 : Government jobs pay big money
Context: As we walk hand in hand through the pathways of knowledge, remember that I am giving you freely and without stint the full accumulation of my two months’ experience as a candidate. I have on file a complete record of everything I’ve said and done. Ever since I threw my hat in the ring I have had myself shadowed, and the results were very entertaining. The things that go on in those back rooms, you wouldn’t believe.
So now we begin our journey together. If you follow these instructions carefully, you will find that every step of your progress, like the path that climbs up and up from the sheltered valley, offers you an ever-wider and more facinating vista, until at last you come out upon the summit of the wrong hill.
No fundo da China existe um mandarim mais rico que todos os reis de que a fábula ou a história contam. Dele nada conheces, nem o nome, nem o semblante, nem a seda de que se veste. Para que tu herdes os seus cabedais infindáveis, basta que toques essa campainha, posta a teu lado, sobre um livro. Ele soltará apenas um suspiro, nesses confins da Mongólia. Será então um cadáver: e tu verás a teus pés mais ouro do que pode sonhar a ambição de um avaro. Tu, que me lês e és um homem mortal, tocarás tu a campainha?
O Mandarim ("The Mandarin", 1880), trans. Margaret Jull Costa, Ch. 1.