“Mourn, ye Graces and Loves, and all you whom the Graces love. My lady's sparrow is dead, the sparrow my lady's pet, whom she loved more than her own eyes.”
III, lines 1–4
Lord Byron's translation:
Ye Cupids, droop each little head,
Nor let your wings with joy be spread:
My Lesbia's favourite bird is dead,
Whom dearer than her eyes she loved.
Carmina
Original
Lugete, O Veneres Cupidinesque, Et quantum est hominum venustiorum. Passer mortuus est meae puellae, Passer, deliciae meae puellae.
Help us to complete the source, original and additional information
Gaio Valerio Catullo 25
Latin poet -84–-54 BCRelated quotes

Meera Bai, in [ http://books.google.co.in/books?id=fpcvv5pGKWMC&pg=PA250 Love Poems from God: Twelve Sacred Voices from the East and West], p. 250

“A lovely lady, garmented in light
From her own beauty.”
The Witch of Atlas http://www.gutenberg.org/etext/4696 (1820), st. 5

“You, whom Venus of her grace united to me in the springtime of my days, and in old age keeps mine.”
Nempe benigna
quam mihi sorte Venus iunctam florentibus annis
servat et in senium.
v, line 22 (tr. J. H. Mozley)
Silvae, Book III

“Whatsoever [Love] does, whithersoever she turns her steps, Grace follows her unseen to order all aright.”
Illam, quidquid agit, quoquo vestigia movit,<br/>componit furtim subsequiturque Decor.
Illam, quidquid agit, quoquo vestigia movit,
componit furtim subsequiturque Decor.
Bk. 4, no. 2, line 7.
Tibullus' authorship of this poem is doubtful.
Elegies

“For your lovely eyes, Lady, bound me.”
Ché i be' vostr'occhi, donna, mi legaro.
Canzone 3, line 4
Il Canzoniere (c. 1351–1353), To Laura in Life
Variant: [From] two lovely eyes that have bound me.