“A tiny light had been lit in a cottage on Álftanes; probably someone was going out fishing. Often there was frost and frozen snow, and the ice creaked in the night. Somewhere out in the infinite distance lay the spring, at least in God's mind, like the babies that are not yet conceived in the mother's womb.”

Brekkukotsannáll (The Fish Can Sing) (1957)

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "A tiny light had been lit in a cottage on Álftanes; probably someone was going out fishing. Often there was frost and f…" by Halldór Laxness?
Halldór Laxness photo
Halldór Laxness 216
Icelandic author 1902–1998

Related quotes

Robert E. Howard photo
Kate Bush photo

“Elvis are you out there somewhere
Looking like a happy man?
In the snow with '
And King of the Mountain.”

Kate Bush (1958) British recording artist; singer, songwriter, musician and record producer

Song lyrics, Aerial (2005), A Sea of Honey (Disc 1)

Yasunari Kawabata photo
Jane Roberts photo
William Wordsworth photo

“Yon foaming flood seems motionless as ice;
Its dizzy turbulence eludes the eye,
Frozen by distance.”

William Wordsworth (1770–1850) English Romantic poet

Address to Kilchurn Castle.
Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919)

Glen Cook photo
Gus Van Sant photo

“Sometimes I wish I had never met you, because then I could go to sleep at night not knowing there was someone like you out there.”

Gus Van Sant (1952) American film director, producer, photographer and musician

Source: Good Will Hunting

Shannon Hale photo
Yasunari Kawabata photo

“The train came out of the long border tunnel — and there was the snow country. The night had turned white.”

First lines (as translated by Edward Seidensticker).
Snow Country (1948)

Bashō Matsuo photo

“Spring passes
and the birds cry out—tears
in the eyes of fishes”

行く春や
鳥啼き魚の
目は泪
yuku haru ya
tori naki uo no
me wa namida
Matsuo Bashō, Narrow Road to the Interior and other writings, Boston, 2000, p. 4 (Translation: Sam Hamill)
Spring is passing by!
Birds are weeping and the eyes
Of fish fill with tears.
Matsuo Bashō, The Narrow Road to Oku, Tokyo, 1996, p. 23 (Translation: Donald Keene)
The passing of spring—
The birds weep and in the eyes
Of fish there are tears.
Donald Keene, Travelers of a Hundred Ages, New York, 1999, p. 310 (Translation: Donald Keene)
Oku no Hosomichi

Related topics