“Arms and the man I sing who first from Troy
Came to the Italian and Lavinian shores,
Exiled by fate; much tossed on land and sea
By power divine and cruel Juno's rage;
Much too in war he suffered, till he reared
A city and to Latium brought his gods:
Whence sprung the Latin progeny, the kings
Of Alba, and the walls of towering Rome.”

—  Joseph Trapp

The Æneis of Virgil (1718)

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "Arms and the man I sing who first from Troy Came to the Italian and Lavinian shores, Exiled by fate; much tossed on l…" by Joseph Trapp?
Joseph Trapp photo
Joseph Trapp 1
English poet 1679–1747

Related quotes

John Ogilby photo

“I sing of arms and of a man: his fate
had made him fugitive; he was the first
to journey from the coasts of Troy as far
as Italy and the Lavinian shores.”

Allen Mandelbaum (1926–2011) American poet and professor of literature, translator from Latin and Italian

Book I, lines 1–4
The Aeneid of Virgil (1971)

John Dryden photo

“Arms, and the man I sing, who, forced by Fate,
And haughty Juno's unrelenting hate,
Expell'd and exil'd, left the Trojan shore;
Long labours both by sea and land he bore.”

John Dryden (1631–1700) English poet and playwright of the XVIIth century

Aeneis, Book I, lines 1–4.
The Works of Virgil (1697)

Charles Symmons photo
Homér photo
Samuel Butler photo
John Ogilby photo
Vitruvius photo

“As for Mars, when that divinity is enshrined outside the walls, the citizens will never take up arms against each other, and he will defend the city from its enemies and save it from danger in war.”

Source: De architectura (The Ten Books On Architecture) (~ 15BC), Book I, Chapter VII, Sec. 1
Context: For the temples, the sites for those of the gods under whose particular protection the state is thought to rest and for Jupiter, Juno, and Minerva, should be on the very highest point commanding a view of the greater part of the city. Mercury should be in the forum, or, like Isis and Serapis, in the emporium; Apollo and Father Bacchus near the theater; Hercules at the circus in communities which have no gymnasia nor amphitheatres; Mars outside the city but at the training ground, and so Venus, but at the harbor. It is moreover shown by the Etruscan diviners in treatises on their science that the fanes of Venus, Vulcan, and Mars should be situated outside the walls, in order that the young men and married women may not become habituated in the city to the temptations incident to the worship of Venus, and that buildings may be free from the terror of fires through the religious rites and sacrifices which call the power of Vulcan beyond the walls. As for Mars, when that divinity is enshrined outside the walls, the citizens will never take up arms against each other, and he will defend the city from its enemies and save it from danger in war.

Gavin Douglas photo

“The battellis and the man I will discriue,
Fra Troyis boundis first that fugitiue
By fate to Italie come and coist lauyne,
Ouer land and se cachit with meikill pyne
By force of goddis aboue fra euery stede
Of cruel luno throw auld remembrit feid:
Grete payne in batelles sufferit he also,
Or he his goddis brocht in Latio
And belt the ciete, fra quham of nobil fame
The latyne peopill taken has thare name,
And eke the faderis, princis of Alba,
Come, and the walleris of grete Rome alsua.”

Gavin Douglas (1474–1522) Scottish Churchman, Scholar, Poet

The battles and the man I will describe
From Troy's bounds first that fugitive
By fate to Italy came and coast Lavinia,
Over land and sea driven with great pain
By force of gods above from every stead,
Of cruel Juno through old remembered wrath:
Great pain in battles suffered he also,
Or he his gods brought in Latium
And built the city, from which of noble fame
The Latin people taken have their name,
And also the fathers, princes of Alba,
Came, and the wall-builders of great Rome also.
Bk. 1, line 1.
Eneados

Related topics