Unsere übertragungen, auch die besten, gehen von einem falschen grundsatz aus, sie wollen das indische, griechische, englische verdeutschen, anstatt das deutsche zu verindischen, vergriechischen, verenglischen. ... Der grundsätzliche irrtum des übertragenden ist, daß er den zufälligen stand der eigenen sprache festhält, anstatt sie durch die fremde gewaltig bewegen zu lassen.
Die Krisis der europäischen Kultur (1917), as translated in Walter Benjamin, Selected Writings: Volume 1, 1913-1926 (1996), pp. 261-262
“For let us keep one fact clearly in mind: the German language was not innocent of the horrors of Nazism. It is not merely that a Hitler, a Goebbels, and a Himmler happened to speak German. Nazism found in the language precisely what it needed to give voice to its savagery. Hitler heard inside his native tongue the latent hysteria, the confusion, the quality of hypnotic trance.”
"The Hollow Miracle".
Language and Silence: Essays 1958-1966 (1967)
Help us to complete the source, original and additional information
George Steiner 74
American writer 1929–2020Related quotes
Paul O. Schmidt to Leon Goldensohn, March 13, 1946.
To Leon Goldensohn, after being asked if Himmler trusted anyone (13 March 1946). Quoted in "The Nuremberg Interviews" - by Leon Goldensohn, Robert Gellately - History - 2004
“The Germans and I no longer speak the same language.”
citation needed
Harijan (22 June 1940), after Nazi victories resulting in the occupation of France.
1940s
Superman Comes to the Supermarket (1960)
Interview with John Humphrys on The Today Program (23 December 2006)