"The Moritat of Mackie the Knife" in Prologue, p. 3
Translation note: A "moritat" (a word meaning both "muderous deed" and "ballad") is a street song telling of murderous crimes.
Lotte Lenya, "Foreword", p. xii
Variant translation: Oh the shark has pretty teeth dear,
And he shows them pearly white
Just a jack-knife has Macheath dear
And he keeps it out of sight.
Marc Blitzstein translation; largely used for Louis Armstrong's and Bobby Darin's pop renditions of "The Ballad of Mack the Knife"
The Threepenny Opera (1928)
“His the knife, and mine the body
the twofold cause of suffering.
He has grasped the knife, I my body.
At which is there anger?”
Bodhicaryavatara
Help us to complete the source, original and additional information
Šantidéva 41
8th-century Indian Buddhist monk and scholar 685–763Related quotes
Life of the Duke of Alva (1642). Compare: "A fiery soul, which, working out its way, Fretted the pigmy-body to decay, And o'er-inform'd the tenement of clay", John Dryden, Absalom and Achitophel, part i. line 156.
“With my teeth
I have seized life
Upon the knife of my youth.”
"Mute Game", as translated by Nancy Naomi Carlson in Guernica : a magazine of art & politics (June 2007)<!-- Stone Lyre (2010) -->
Context: With my teeth
I have seized life
Upon the knife of my youth.
With my lips today,
With my lips alone…