
“Nature magically suits the man to his fortunes, by making these the fruit of his character.”
Fate
1860s, The Conduct of Life (1860)
Part I, Essay 15: The Epicurean
Essays, Moral, Political, and Literary (1741-2; 1748)
“Nature magically suits the man to his fortunes, by making these the fruit of his character.”
Fate
1860s, The Conduct of Life (1860)
Se l'arte dell'eloquenza è l'arte di persuadere, non vi è altra eloquenza che quella di dire sempre il vero, il solo vero, il nudo vero. Le parole, onde è necessità di nostra inferma natura di rivestire il pensiero, saranno tanto più potenti, quanto più atte al fine, cioè più nudo lasceranno il vero, che è nel pensiero.
Platone in Italia
“I pity the man who wants a coat so cheap that the man or woman who produces the cloth”
Speech in Rutland, Vermont (28 August 1891) as reported in The New York Times (29 August 1891), p. 5 http://query.nytimes.com/mem/archive-free/pdf?_r=1&res=9D01E0DD1339E033A2575AC2A96E9C94609ED7CF
Context: I cannot always sympathize with that demand which we hear so frequently for cheap things. Things may be too cheap. They are too cheap when the man or woman who produces them upon the farm or the man or woman who produces them in the factory does not get out of them living wages with a margin for old age and for a dowry for the incidents that are to follow. I pity the man who wants a coat so cheap that the man or woman who produces the cloth or shapes it into a garment will starve in the process.
“Titles are like clothes: they do not make the man.”
Examples of self-translation (c. 2004), Quotes - Zitate - Citations - Citazioni
Chi scrive in una lingua abbondante, è come un uomo che ha molti habiti, altri per usi domestici, altri per prodursi in pubblico, altri per le feste solenni.
XI.
Translation reported in Harbottle's Dictionary of quotations French and Italian (1904), p. 271.
Paradossi
“I always try to suit my clothes to my company. It is the only way to be inconspicuous.”
Prologue
The House of the Four Winds (1935)
The Art of Magic (1891)
Context: No one regards the magician today as other than an ordinary man gifted with no extraordinary powers. The spectators come, not to be impressed with awe, but fully aware that his causes and effects are natural. They come rather as a guessing committee, to spy out the methods with which he mystifies. Hundreds of eyes are upon him. Men with more knowledge of the sciences than he come to trip and expose him, and to baffle their scrutiny is the study of his life. Long years of training and exercise alone will not make a magician. … There must be some natural aptitude for the art; it must be born in a man, and can never be acquired by rule. He must be alert both in body and in mind; cool and calculating to the movement of a muscle under all circumstances; a close student of men and human nature. To these qualifications he must add the rather incongruous quality of a mind turning on contradictions. With a scientific cause he must produce a seemingly opposite effect to that warranted by order and system.
I know of no life requiring such a series of opposite qualities as the magician's. And after the exercise of all these qualities I have named, resulting in the production of the most startling and novel results, the magician has not the satisfaction, like other men, of the enjoyment of his own product. He must be prepared to see it copied by others, or after a short time discovered by the public.