
“Read as you taste fruit or savor wine, or enjoy friendship, love or life. ”
Forse, se tu gustassi anco una volta
La millesima parte de la gioie
Che gusta un cor amato riamando,
Diresti, ripentita, sospirando:
Perduto è tutto il tempo
Che in amar non si spende.
Act I, scene i, lines 26–31.
Variant translations:
All time is truly lost and gone
Which is not spent in serving love.
All time is lost that is not spent in love.
Lost is all the time that you don't spend in love.
Aminta (1573)
Forse, se tu gustassi anco una volta | la millesima parte de le gioie, | che gusta un cor amato riamando, | diresti, ripentita, sospirando: | perduto è tutto il tempo, | che in amar non si spende.
Dafne: [citation needed]
Aminta
Variant: Forse, se tu gustassi anco una volta
La millesima parte de la gioie
Che gusta un cor amato riamando,
Diresti, ripentita, sospirando:
Perduto è tutto il tempo
Che in amar non si spende.
“Read as you taste fruit or savor wine, or enjoy friendship, love or life. ”
I Just Called to Say I Love You
Song lyrics, The Woman in Red (1984)
“Jeez, Claire. If I didn't love you, you'd scare me.”
Kiss of Death
Source: On Writing Well (Fifth Edition, orig. pub. 1976), Chapter 20, Humor, p. 246.
"The Last Worthless Evening" (co-written with John Corey and Stan Lynch)
Song lyrics, The End of the Innocence (1989)
I Will Possess Your Heart
Narrow Stairs (2008)
Original: (it) Tesi la mano verso il suo volto asciugandole le lacrime dagli occhi, lacrime che assaporai dalle mie dita, conoscendo così, il sapore della mia vita.
Source: prevale.net