“Th' Turkey bur-rd's th' rale cause iv Thanksgivin'. He's th' naytional air. Abolish th' Turkey an' ye desthroy th' tie that binds us as wan people.”

"Mr. Dooley on Thanksgiving," http://books.google.com/books?id=bTtaAAAAYAAJ&q=%22Th+Turkey+bur-rd's+th+rale+cause+iv+Thanksgivin+He's+th+naytional+air+Abolish+th+Turkey+an+ye+desthroy+th+tie+that+binds+us+as+wan+people%22&pg=PT126#v=onepage syndicated column (25 November 1900)
Thanksgiving http://books.google.com/books?id=EO0pAAAAYAAJ&q=%22th+Turkey+bur-rd-s+th+rale+cause+iv+Thanksgivin+he-s+th+naytional+air+abolish+th+turkey+an+ye+desthroy+th+tie+that+binds+us+as+wan+people%22&pg=PA128#v=onepage, Mr. Dooley's Opinions (1901)

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "Th' Turkey bur-rd's th' rale cause iv Thanksgivin'. He's th' naytional air. Abolish th' Turkey an' ye desthroy th' tie …" by Finley Peter Dunne?
Finley Peter Dunne photo
Finley Peter Dunne 7
author 1867–1936

Related quotes

Finley Peter Dunne photo
Kin Hubbard photo

“Don't knock th' weather. Nine-tenths o' th' people couldn' start a conversation if it didn' change once in a while.”

Kin Hubbard (1868–1930) cartoonist

Abe Martin's Primer : The Collected Writings of Abe Martin and his Brown County, Indiana, Neighbors (1914).

John Davies (poet) photo
Edmund Spenser photo

“What more felicitie can fall to creature
Than to enjoy delight with libertie,
And to be lord of all the workes of Nature,
To raine in th' aire from earth to highest skie,
To feed on flowres and weeds of glorious feature.”

Edmund Spenser (1552–1599) English poet

Muiopotmos: or, The Fate of the Butterflie, line 209; reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919)

Luís de Camões photo

“Ah! where shall weary man take sanctuary,
where live his little span of life secure?
and 'scape of Heaven serene th' indignant storms
that launch their thunders at us earthen worms?”

Luís de Camões (1524–1580) Portuguese poet

Onde pode acolher-se um fraco humano,
Onde terá segura a curta vida,
Que não se arme, e se indigne o Céu sereno
Contra um bicho da terra tão pequeno?
Stanza 106, lines 5–8 (tr. Richard Francis Burton)
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto I

Richard Francis Burton photo

“Ah! where shall weary man take sanctuary,
where live his little span of life secure?
and 'scape of Heav'n serene th' indignant storms
that launch their thunders at us earthen worms?”

Richard Francis Burton (1821–1890) British explorer, geographer, translator, writer, soldier, orientalist, cartographer, ethnologist, spy, lin…

Translation of The Lusiads, Canto I, st. 106, p. 40

Abraham Cowley photo
Guillaume de Salluste Du Bartas photo
John Dryden photo
Jones Very photo

Related topics