“Whom Fortune wishes to destroy she first makes mad.”

Maxim 911; one of the most famous renditions of the ancient Greek proverb (which is anonymous and dates to the 5th century BCE or earlier). The provenance of the proverb and its English versions is at Wikiquote's Euripides page, under the heading "Misattributed".
Sentences

Original

Stultum facit fortuna, quem vult perdere.

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "Whom Fortune wishes to destroy she first makes mad." by Publilio Siro?
Publilio Siro photo
Publilio Siro 112
Latin writer

Related quotes

Euripidés photo

“Those whom the gods wish to destroy they first make mad.”

Euripidés (-480–-406 BC) ancient Athenian playwright

Anonymous ancient proverb, wrongly attributed to Euripides. The version here is quoted as a "heathen proverb" in Daniel, a Model for Young Men (1854) by William Anderson Scott. The origin of the misattribution to Euripides is unknown. Several variants are quoted in ancient texts, as follows.
Variants and derived paraphrases:
For cunningly of old
was the celebrated saying revealed:
evil sometimes seems good
to a man whose mind
a god leads to destruction.
Sophocles, Antigone 620-3, a play pre-dating any of Euripides' surviving plays. An ancient commentary explains the passage as a paraphrase of the following, from another, earlier poet.
When a god plans harm against a man,
he first damages the mind of the man he is plotting against.
Quoted in the scholia vetera to Sophocles' Antigone 620ff., without attribution. The meter (iambic trimeter) suggests that the source of the quotation is a tragic play.
For whenever the anger of divine spirits harms someone,
it first does this: it steals away his mind
and good sense, and turns his thought to foolishness,
so that he should know nothing of his mistakes.
Attributed to "some of the old poets" by Lycurgus of Athens in his Oratio In Leocratem [Oration Against Leocrates], section 92. Again, the meter suggests that the source is a tragic play. These lines are misattributed to the much earlier semi-mythical statesman Lycurgus of Sparta in a footnote of recent editions of Bartlett's Familiar Quotations and other works.
The gods do nothing until they have blinded the minds of the wicked.
Variant in 'Dictionary of Quotations (Classical) (1906), compiled by Thomas Benfield Harbottle, p. 433.
Whom Fortune wishes to destroy she first makes mad.
Publilius Syrus, Maxim 911
The devil when he purports any evil against man, first perverts his mind.
As quoted by Athenagoras of Athens [citation needed]
quem Iuppiter vult perdere, dementat prius.
"Whom Jupiter wishes to destroy, he first sends mad"; neo-Latin version. Similar wording is found in James Duport's Homeri Gnomologia (1660), p. 234. "A maxim of obscure origin which may have been invented in Cambridge about 1640" -- Taylor, The Proverb (1931). Probably a variant of the line "He whom the gods love dies young", derived from Menander's play The Double Deceiver via Plautus (Bacchides 816-7).
quem (or quos) Deus perdere vult, dementat prius.
Whom God wishes to destroy, he first sends mad.
Whom the gods would destroy, they first make mad.
This variant is spoken by Prometheus, in The Masque of Pandora (1875) by Henry Wadsworth Longfellow
Those whom the gods would destroy, they first make mad.
As quoted in George Fox Interpreted: The Religion, Revelations, Motives and Mission of George Fox (1881) by Thomas Ellwood Longshore, p. 154
Those whom God wishes to destroy, he first makes mad.
As quoted in Bartlett's Familiar Quotations 16th edition (1992)
Nor do the gods appear in warrior's armour clad
To strike them down with sword and spear
Those whom they would destroy
They first make mad.
Bhartṛhari, 7th c. AD; as quoted in John Brough,Poems from the Sanskrit, (1968), p, 67
vināśakāle viparītabuddhiḥ
Sanskrit Saying (also in Jatak katha): "When a man is to be destroyed, his intelligence becomes self-destructive."
Modern derivatives:
The proverb's meaning is changed in many English versions from the 20th and 21st centuries that start with the proverb's first half (through "they") and then end with a phrase that replaces "first make mad" or "make mad." Such versions can be found at Internet search engines by using either of the two keyword phrases that are on Page 2 and Page 4 of the webpage " Pick any Wrong Card http://www.bu.edu/av/celop2/not_ESL/pick_any_wrong_card.pdf." The rest of that webpage is frameworks that induce a reader to compose new variations on this proverb.
Misattributed

Ian Fleming photo

“Those whom the Gods wish to destroy, they first make bored.”

Source: From Russia with Love (1957), Ch. 11 : The Soft Life

Cyril Connolly photo

“Whom the Gods wish to destroy, they first call promising.”

Source: Enemies of Promise (1938), Part 2: The Charlock’s Shade, Ch. 13: The Poppies (p. 109-110)
Context: Whom the Gods wish to destroy, they first call promising.
Young writers if they are to mature require a period of between three and seven years in which to live down their promise. Promise is like the mediaeval hangman who after settling the noose, pushed his victim off the platform and jumped on his back, his weight acting a drop while his jockeying arms prevented the unfortunate from loosening the rope. When he judged him dead he dropped to the ground.

Enoch Powell photo
Benvenuto Cellini photo

“Let all the world witness how many different means Fortune employs when she wishes to destroy a man.”

Benvenuto Cellini (1500–1571) Florentine sculptor and goldsmith

Sí che vegga il mondo, quando la fortuna vuol torre a 'ssassinare uno uomo, quante diverse vie la piglia.
Autobiography, vol. 1, ch. 113; translation from Benvenuto Cellini (trans. Julia Conaway Bondanella and Peter Bondanella) My Life (Oxford: Oxford University Press, 2002) p. 196.

Harry V. Jaffa photo
Livy photo

“Fortune blinds men when she does not wish them to withstand the violence of her onslaughts.”

Livy (-59–17 BC) Roman historian

Book V, sec. 37
History of Rome

Voltairine de Cleyre photo

“Miss Goldman is a communist; I am an individualist. She wishes to destroy the right of property, I wish to assert it.”

Voltairine de Cleyre (1866–1912) American anarchist writer and feminist

In Defense of Emma Goldman and the Right of Expropriation (1893)
Context: Miss Goldman is a communist; I am an individualist. She wishes to destroy the right of property, I wish to assert it. I make my war upon privilege and authority, whereby the right of property, the true right in that which is proper to the individual, is annihilated. She believes that co-operation would entirely supplant competition; I hold that competition in one form or another will always exist, and that it is highly desirable it should. But whether she or I be right, or both of us be wrong, of one thing I am sure; the spirit which animates Emma Goldman is the only one which will emancipate the slave from his slavery, the tyrant from his tyranny — the spirit which is willing to dare and suffer.

John Dryden photo

“For those whom God to ruin has design'd,
He fits for fate, and first destroys their mind.”

Pt. III, line 2387.
The Hind and the Panther (1687)

Related topics