“I sing the goodly armes, and that Chieftaine
Who great Sepulchre of our Lord did free.
Much with his hande, much wrought he with his braine;
Much in that glorious conquest suffred hee:
And hell in vaine hitselfe opposde, in vaine
The mixed troopes Asian and Libick flee
To armes, for Heaven him favour'd, and he drew
To sacred ensignes his straid mates anew.”

Godfrey of Bulloigne, or the Recoverie of Hierusalem. An Heroicall poeme written in Italian by Seig. Torquato Tasso, and translated into English by R. C. [Richard Carew] Esquire: and now the first part containing five cantos imprinted in both languages, &c. (1594), opening stanza
Compare Edward Fairfax's translation (1600): "The sacred armies, and the godly knight, / That the great sepulchre of Christ did free, / I sing;" altered by Atterbury thus: "I sing the war made in the Holy Land, / And the great Chief that Christ's great tomb did free."

Adopted from Wikiquote. Last update June 3, 2021. History

Help us to complete the source, original and additional information

Do you have more details about the quote "I sing the goodly armes, and that Chieftaine Who great Sepulchre of our Lord did free. Much with his hande, much wrou…" by Richard Carew (antiquary)?
Richard Carew (antiquary) photo
Richard Carew (antiquary) 2
English scholar 1555–1620

Related quotes

Gardiner Spring photo
Torquato Tasso photo

“The sacred armies, and the godly knight,
That the great sepulchre of Christ did free,
I sing”

Torquato Tasso (1544–1595) Italian poet

Canto I, stanza 1 (tr. Edward Fairfax)
Gerusalemme Liberata (1581)
Context: The sacred armies, and the godly knight,
That the great sepulchre of Christ did free,
I sing; much wrought his valor and foresight,
And in that glorious war much suffered he;
In vain 'gainst him did Hell oppose her might,
In vain the Turks and Morians armed be:
His soldiers wild, to brawls and mutinies prest,
Reduced he to peace, so Heaven him blest.

Erich Segal photo
Letitia Elizabeth Landon photo
Joyce Kilmer photo
Vālmīki photo
Aurelius Augustinus photo

“For He foresaw that many would pay Him homage because of His glory in heaven, but that their homage would be vain, so long as they despise His members on earth”

Aurelius Augustinus (354–430) early Christian theologian and philosopher

On the Mystical Body of Christ
Context: What is the use of believing, if the dost blaspheme? Thou adorest Him as Head, and dost blaspheme Him in His body. He loves His body. Thou canst cut thyself off from the body, but the Head does not detach itself from its body. "Thou dost honor me in vain," He cries from heaven, "thou dost honor Me in vain!" If someone wished to kiss thy cheek, but insisted at the same time on trampling thy feet; if with his hailed boots he were to crush thy feet as he tries to hold thy head and kiss thee, wouldst thou not interrupt his expression of respect and cry out: "What are thou doing, man? Thou art trampling upon me!" …
It is for this reason that before He ascended into heaven our Lord Jesus Christ recommended to us His body, by which He was to remain upon earth. For He foresaw that many would pay Him homage because of His glory in heaven, but that their homage would be vain, so long as they despise His members on earth. (pp. 436-437) http://books.google.com/books?id=CIosAAAAIAAJ&q=%22their+homage+would+be+vain,+so+long+as+they+despise+His+members+on+earth%22&dq=%22their+homage+would+be+vain,+so+long+as+they+despise+His+members+on+earth%22&hl=en&sa=X&ei=3AIXUd70C4mi8QTi2IC4Cg&ved=0CC0Q6AEwAA

Eugène Delacroix photo

Related topics