
As quoted in "Giordano Bruno" by Thomas Davidson, in The Index Vol. VI. No. 36 (4 March 1886), p. 429
Translated by Burton Watson
大風歌 Song of the Great Wind
大風起兮雲飛揚, 威加海內兮歸故鄉, 安得猛士兮守四方。
As quoted in "Giordano Bruno" by Thomas Davidson, in The Index Vol. VI. No. 36 (4 March 1886), p. 429
"Laughing with a Mouth of Blood"
Actor (2009)
"Carric-thura", p. 147
The Poems of Ossian
Sol, vind och vatten är
Det bästa som jag vet
Men det är på dig jag
Tänker I hemlighet
Sol, vind och vatten
Höga berg och djupa hav
Det, är mina drömmar vävda av
"Sol, vind och vatten", lyrics written by Kenneth
Song lyrics, With Ted Gärdestad, Ted (1973)
“Within the four seas, all men are brothers.”
Source: The Analects, Chapter XII
Psyche
Till We Have Faces: A Myth Retold (1956)
Context: The sweetest thing in all my life has been the longing — to reach the Mountain, to find the place where all the beauty came from — my country, the place where I ought to have been born. Do you think it all meant nothing, all the longing? The longing for home? For indeed it now feels not like going, but like going back.
“Within the bounds of the four seas, all men are brothers.”
Water Margin (Shuihu Zhuan)
To The Rose Upon The Rood Of Time
The Rose (1893)
Context: Come near, come near, come near — Ah, leave me still
A little space for the rose-breath to fill!
Lest I no more hear common things that crave;
The weak worm hiding down in its small cave,
The field-mouse running by me in the grass,
And heavy mortal hopes that toil and pass;
But seek alone to hear the strange things said
By God to the bright hearts of those long dead,
And learn to chaunt a tongue men do not know.
Come near; I would, before my time to go,
Sing of old Eire and the ancient ways:
Red Rose, proud Rose, sad Rose of all my days.
Song lyrics, Children of the Sun (1969)