
Original: (it) Tesi la mano verso il suo volto asciugandole le lacrime dagli occhi, lacrime che assaporai dalle mie dita, conoscendo così, il sapore della mia vita.
Source: prevale.net
Night, st. 5
1780s, Songs of Innocence (1789–1790)
Original: (it) Tesi la mano verso il suo volto asciugandole le lacrime dagli occhi, lacrime che assaporai dalle mie dita, conoscendo così, il sapore della mia vita.
Source: prevale.net
Stanza 87, lines 5–8 (as translated by William Julius Mickle)-->
Epic poetry, Os Lusíadas (1572), Canto IV
The Sacred Books and Early Literature of the East, Vol. 5, p. 20
Poetry, Couplets
Source: https://archive.org/details/sacredbooksearly05hornuoft/page/18/mode/2up
“The loss of one lion alone drew a tear from mighty Caesar's eye.”
Magni quod Caesaris ora...
unius amissi tetigit jactura leonis.
v, line 27 (tr. J. H. Mozley)
Silvae, Book II
“Pain is hard to bear," he cried,
"But with patience, day by day,
Even this shall pass away.”
All Things shall pass away, reported in Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919).
As quoted in Art and the Message of the Church (1961) by Walter Ludwig Nathan, p. 120.
Edward Cullen and Bella Swan, p. 274
Twilight series, Twilight (2005)